Люди, кто пишет…, думают тонко…
Мыслят иначе…, поэзией дышат…
Без вдохновения – душевная ломка…
И среди крика… дыхание слышат.
Сердце ранимое, а душа окрылённая…
До слёз довести лишь взглядом их можно…
В тишину, одиночество душа их влюблённая…
Им жизнь лицемерную понять невозможно.
Безумны немного и чуточку странные…
Ведь в безобразном увидят прекрасное…
Осень с весною жильцы постоянные…
В душе у поэтов, но ощущение разное.
Дождя они просят при солнечном свете…
Им нравится классика, она вдохновляет…
Сестра у них – Муза, а творения – дети…
И жизнь без любви их сердце не знает.
Автор: Мария-Дарья Калинаускайте, 2014

От редакции: по вине переводчика в полном собрании Ч. Диккенса допущена досадна опечатка; вместо "Я в тебе души не кофе" следует читать "Я в тебе души не чаю"
"Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур.
И всё равно на титульном листе было напечатано: "Британская энциклопудия".
Илья Ильф, "Записные книжки".