
Литература
Литературная ЗАГАДКА: «До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики…» — из какого произведения Чехова
эта загадочная фраза? Кто же была эта "она" и в чём случайная «ошибка» великого писателя-классика? (ваше предположение)


А. П. Чехов. "Степь" (История одной поездки), 1888
"Мальчик всматривался в знакомые места, а ненавистная бричка бежала мимо и оставляла всё позади. За острогом промелькнули черные, закопченные кузницы, за ними уютное, зеленое кладбище, обнесенное оградой из булыжника; из-за ограды весело выглядывали белые кресты и памятники, которые прячутся в зелени вишневых деревьев и издали кажутся белыми пятнами. Егорушка вспомнил, что, когда цветет вишня, эти белые пятна мешаются с вишневыми цветами в белое море; а когда она спеет, белые памятники и кресты бывают усыпаны багряными, как кровь, точками. За оградой под вишнями день и ночь спали Егорушкин отец и бабушка Зинаида Даниловна. Когда бабушка умерла, ее положили в длинный, узкий гроб и прикрыли двумя пятаками ее глаза, которые не хотели закрываться. До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики, посыпанные маком, теперь же она спит, спит..."
----
Чехов всегда умел сказать "хорошую нелепость". У писателя была природная склонность к острословию, он любил и умел создавать фразы, западающие в память. Многие из них вошли в наш язык настолько прочно, что уже воспринимаются как "народная мудрость".
"Краткость — сестра таланта" или знаменитое "Если в первом акте на сцене висит ружье, то в последнем оно должно выстрелить" еще хранят печать автора. А вот о том, что фраза "Этого не может быть, потому что не может быть никогда" - из первого чеховского рассказа "Письмо к ученому соседу", уже мало кто помнит.
Перечислить все чеховские фразы, вызывающие улыбку, невозможно, вот лишь некоторые из них:
"Тираны и деспоты вы, мужчины, но как вы хитры и прекрасны!"
"Незнакомая девица похожа на закупоренную склянку с неизвестной жидкостью - попробовал бы, да страшно: а вдруг там яд?"
"Если тебе изменила жена, радуйся, что она изменила тебе, а не отечеству".
"Лучше развратная канарейка, чем благочестивый волк".
"О, женщины, женщины, - сказал Шекспир, и для меня теперь понятно состояние его души".
"Я твой законнорожденный муж".
"Женщина есть опьяняющий продукт, который до сих пор ещё не догадались обложить акцизным сбором".
"Нет такого предмета, который не подошел бы еврею для фамилии".
"Ехать с женой в Париж все равно, что ехать в Тулу со своим самоваром".
"Если боитесь одиночества, то не женитесь".
"Женщина может быть другом мужчины лишь в такой последовательности: сначала приятель, потом любовница, а затем уж друг".
"Стать писателем очень не трудно. Нет того урода, который не нашел бы себе пары, и нет той чепухи, которая не нашла бы себе подходящего читателя".
"Бывают люди, которые всегда говорят только умные и хорошие слова, но чувствуешь, что они тупые люди".
"Если хочешь, чтобы у тебя было мало времени, - ничего не делай".
"Университет развивает все способности, в том числе глупость".
"Серьезность человека, обладающего чувством юмора, в сто раз серьезней серьезности серьёзного человека".
"Грудь матери - это буфет для ребенка".
Последняя, как ни странно, имеет мало отношения к юмору и выписана из рассказа "Убийство" (1895), может быть, самого страшного из произведений зрелой поры.
Иногда забавные фразы возникали у него случайно, и даже сам Чехов не сразу замечал их "соль".
Писатель Леонтьев-Щеглов, друг Антона Павловича, вспоминал такой случай:
"...мы разговорились о "Степи". Именно почему-то вспомнилась в самом начале (где говорится о смерти бабушки) фраза, на которой я запнулся, читая впервые рассказ: "Она была жива, пока не умерла..." Что-то в этом роде.
- Быть не может! - воскликнул Чехов и сейчас же достал с полки книгу и нашел место: "До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики". - Чехов рассмеялся. - Действительно, как это я так не доглядел. А впрочем, нынешняя публика не такие еще фрукты кушает. Нехай!"
Эта фраза так и осталась в рассказе.
"Мальчик всматривался в знакомые места, а ненавистная бричка бежала мимо и оставляла всё позади. За острогом промелькнули черные, закопченные кузницы, за ними уютное, зеленое кладбище, обнесенное оградой из булыжника; из-за ограды весело выглядывали белые кресты и памятники, которые прячутся в зелени вишневых деревьев и издали кажутся белыми пятнами. Егорушка вспомнил, что, когда цветет вишня, эти белые пятна мешаются с вишневыми цветами в белое море; а когда она спеет, белые памятники и кресты бывают усыпаны багряными, как кровь, точками. За оградой под вишнями день и ночь спали Егорушкин отец и бабушка Зинаида Даниловна. Когда бабушка умерла, ее положили в длинный, узкий гроб и прикрыли двумя пятаками ее глаза, которые не хотели закрываться. До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики, посыпанные маком, теперь же она спит, спит..."
----
Чехов всегда умел сказать "хорошую нелепость". У писателя была природная склонность к острословию, он любил и умел создавать фразы, западающие в память. Многие из них вошли в наш язык настолько прочно, что уже воспринимаются как "народная мудрость".
"Краткость — сестра таланта" или знаменитое "Если в первом акте на сцене висит ружье, то в последнем оно должно выстрелить" еще хранят печать автора. А вот о том, что фраза "Этого не может быть, потому что не может быть никогда" - из первого чеховского рассказа "Письмо к ученому соседу", уже мало кто помнит.
Перечислить все чеховские фразы, вызывающие улыбку, невозможно, вот лишь некоторые из них:
"Тираны и деспоты вы, мужчины, но как вы хитры и прекрасны!"
"Незнакомая девица похожа на закупоренную склянку с неизвестной жидкостью - попробовал бы, да страшно: а вдруг там яд?"
"Если тебе изменила жена, радуйся, что она изменила тебе, а не отечеству".
"Лучше развратная канарейка, чем благочестивый волк".
"О, женщины, женщины, - сказал Шекспир, и для меня теперь понятно состояние его души".
"Я твой законнорожденный муж".
"Женщина есть опьяняющий продукт, который до сих пор ещё не догадались обложить акцизным сбором".
"Нет такого предмета, который не подошел бы еврею для фамилии".
"Ехать с женой в Париж все равно, что ехать в Тулу со своим самоваром".
"Если боитесь одиночества, то не женитесь".
"Женщина может быть другом мужчины лишь в такой последовательности: сначала приятель, потом любовница, а затем уж друг".
"Стать писателем очень не трудно. Нет того урода, который не нашел бы себе пары, и нет той чепухи, которая не нашла бы себе подходящего читателя".
"Бывают люди, которые всегда говорят только умные и хорошие слова, но чувствуешь, что они тупые люди".
"Если хочешь, чтобы у тебя было мало времени, - ничего не делай".
"Университет развивает все способности, в том числе глупость".
"Серьезность человека, обладающего чувством юмора, в сто раз серьезней серьезности серьёзного человека".
"Грудь матери - это буфет для ребенка".
Последняя, как ни странно, имеет мало отношения к юмору и выписана из рассказа "Убийство" (1895), может быть, самого страшного из произведений зрелой поры.
Иногда забавные фразы возникали у него случайно, и даже сам Чехов не сразу замечал их "соль".
Писатель Леонтьев-Щеглов, друг Антона Павловича, вспоминал такой случай:
"...мы разговорились о "Степи". Именно почему-то вспомнилась в самом начале (где говорится о смерти бабушки) фраза, на которой я запнулся, читая впервые рассказ: "Она была жива, пока не умерла..." Что-то в этом роде.
- Быть не может! - воскликнул Чехов и сейчас же достал с полки книгу и нашел место: "До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики". - Чехов рассмеялся. - Действительно, как это я так не доглядел. А впрочем, нынешняя публика не такие еще фрукты кушает. Нехай!"
Эта фраза так и осталась в рассказе.
Повесть Степь. Чехов
На самом деле Чехов очень трепетно относился к слову и вообще к русской речи. Но это не значит, что его миновали досадные ошибки, которые теперь мы считаем особой изюминкой писателя.
Один из друзей Чехова вспоминает такой случай:
— Однажды мы разговорились о «Степи». Почему-то вспомнилась в самом начале фраза, на которой я запнулся, читая впервые рассказ: «Она была жива, пока не умерла...» Что-то в этом роде.
— Быть не может! — воскликнул Чехов и сейчас же достал с полки книгу и нашел место: «До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики», — Чехов рассмеялся. — Действительно, как это я так не доглядел. А впрочем, нынешняя публика не такие еще фрукты кушает. Нехай!
Эта фраза так и осталась в рассказе.
Один из друзей Чехова вспоминает такой случай:
— Однажды мы разговорились о «Степи». Почему-то вспомнилась в самом начале фраза, на которой я запнулся, читая впервые рассказ: «Она была жива, пока не умерла...» Что-то в этом роде.
— Быть не может! — воскликнул Чехов и сейчас же достал с полки книгу и нашел место: «До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики», — Чехов рассмеялся. — Действительно, как это я так не доглядел. А впрочем, нынешняя публика не такие еще фрукты кушает. Нехай!
Эта фраза так и осталась в рассказе.
не такая уж и ошибка) тьма, тех кто умер задолго до смерти, еще больше тех кто вовсе мимо жизни проходит.
Кстати, очень хорошо, что эту стилистическую ошибку сохранили. Зинаида Даниловна была бы польщена. Гении тоже ошибаются. Чехов сто раз прав"нынешняя публика не такие еще фрукты кушает".А уж нынешняя и подавно.
Если точно ответить на вопрос, то следует указать, что речь здесь идет о бабушке главного героя чеховской повести "Степь" Егорушки, которую звали Зинаидой Даниловной. Случайная ошибка автора заключалась в том, что он написал "До самой смерти она была жива". Любой человек жив до самой смерти. В Интернете есть информация, посвященная этому казусу: "Один из друзей Чехова вспоминает такой случай:
— Однажды мы разговорились о «Степи». Почему-то вспомнилась в самом начале фраза, на которой я запнулся, читая впервые рассказ: «Она была жива, пока не умерла...» Что-то в этом роде.
— Быть не может! — воскликнул Чехов и сейчас же достал с полки книгу и нашел место: «До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики», — Чехов рассмеялся. — Действительно, как это я так не доглядел. А впрочем, нынешняя публика не такие еще фрукты кушает. Нехай!
Эта фраза так и осталась в рассказе" (https://pikabu.ru/story/ona_byila_zhiva_poka_ne_umerla_5630560).
В повести "Степь", считаю, есть еще одно небрежное выражение автора, написавшего, что Дениску что-то укусило. Понятно, речь о насекомом, но всё же и комар, и клещ, и блоха - это живые существа, а стало быть, это не что-то, а кто-то.
— Однажды мы разговорились о «Степи». Почему-то вспомнилась в самом начале фраза, на которой я запнулся, читая впервые рассказ: «Она была жива, пока не умерла...» Что-то в этом роде.
— Быть не может! — воскликнул Чехов и сейчас же достал с полки книгу и нашел место: «До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики», — Чехов рассмеялся. — Действительно, как это я так не доглядел. А впрочем, нынешняя публика не такие еще фрукты кушает. Нехай!
Эта фраза так и осталась в рассказе" (https://pikabu.ru/story/ona_byila_zhiva_poka_ne_umerla_5630560).
В повести "Степь", считаю, есть еще одно небрежное выражение автора, написавшего, что Дениску что-то укусило. Понятно, речь о насекомом, но всё же и комар, и клещ, и блоха - это живые существа, а стало быть, это не что-то, а кто-то.
Отгадка: из книжки со знаками вопроса
1. Фраза в тексте всего лишь отражает беспомощные попытки мальчика осмыслить смерть бабушки.
2. Нужно быть очень "продвинутым" стилиметром, чтобы отождествлять слово самого А.П. Чехова и слово его персонажа. Перечитайте предисловие Ю.М. Лермонтова к "Герою нашего времени".
3. Конечно, Чехов был человеком незлобливым. Он мог и не заметить "пролитый на скатерть соус" - замену своего авторского предложения выдумкой приятеля. По всей видимости, Чехов также мог воздержаться от спора с глупым человеком. В итоге, «публика» виновата...
2. Нужно быть очень "продвинутым" стилиметром, чтобы отождествлять слово самого А.П. Чехова и слово его персонажа. Перечитайте предисловие Ю.М. Лермонтова к "Герою нашего времени".
3. Конечно, Чехов был человеком незлобливым. Он мог и не заметить "пролитый на скатерть соус" - замену своего авторского предложения выдумкой приятеля. По всей видимости, Чехов также мог воздержаться от спора с глупым человеком. В итоге, «публика» виновата...
Похожие вопросы
- Литературная ЗАГАДКА: В городе снято, на базаре взято, а на колене плачет, заливается — и всех веселит! А отчего поёт? +
- Литературная ЗАГАДКА: Днём — так весится, а на ночь в петлю бросится. В каких произведениях вы с ним встречались?
- Катарсис в произведении Чехова "о любви"
- Произведения Чехова "маленькая трилогия"
- Литературная ЗАГАДКА: «Два лежат, два стоят, пятый ходит, шестой водит, седьмой песенки поёт» — что за это за «гости»
- Литературная ЗАГАДКА: «Один махай, четыре гуляй, две — детям страсть, четыре — так всласть»: что бы это значило?
- Литературная ЗАГАДКА: «Идут плотники без топоров, рубят избу без углов» — кто они, знакомы вам? Какую «избу» они строят?
- ЛИТЕРАТУРНАЯ ЗАГАДКА: «Шар–шарышок в сыру землю ушёл, синю шапочку нашёл» — кто он такой?
- Напишите сравнительную характеристику Анны Раневской и Петра Трафимова из произведения Чехова "Вишнёвый сад"
- анализ произведения Чехова "Смерть чиновника" ?