Литература

Случалось ли вам описывать примерно одно и то же разными стихотворными размерами?

Ага. В качестве упражнения.
Увидел во дворе зимой забавную картину, захотелось описать.

Двор в сугробах. Бабка в кацавейке
Сетует соседке на мороз.
Черный кот по снегу от скамейки
Шествует, свечой поставив хвост.

А за ним - малыш, хвоста не выше,
В островерхой шапке меховой,
Ковыляет, бабушку не слышит -
Не ухватится за хвост рукой.

Вариант

Двор. Сугробы. Сыплет с неба.
Бабка трет рукою нос.
Кошка шествует по снегу
Как свечу поставив хвост.

А за кошкиным хвостом
Куклой меховою
Карапуз трусит шажком -
Тянется рукою.
Александр Ерчев
Александр Ерчев
82 276
Лучший ответ
Зачем вообще так извращаться?
Много раз...

Но иногда надо стихи НАОБОРОТ под один размер подобрать
Когда с Русского на Грузинский перевожу...

Приходится немного переделывать для этого

Например написал детское -- ОБИДА
======================
Вышел кроха-человек
Следом за сестрою
И увидев первый снег,
Зачерпнул рукою.

Сахар, так подумал он,
Это будет сладко ...
Но услышал - Выбрось вон,
Ах какой ты гадкий.

Человек вбегает в дом,
Плачет. Он обижен.
Столько "САХАРА " кругом,
А никто не лижет.
================

При переводе, чтобы все в рифму и в размер укладывалось пришлось вместо Крохи вставлять Имя- Каха


გამოვიდა ჩვენი კახა Гамовида чвени Каха
პირველად ზამთარში Пирвелад замтарши
როჩა თოვლი დაინახა Роца товли даинаха
გაუკვირდა მაშინ Гауквирда машин

შაქარია - იფიქრა Шакария - ипикра
ტკბილი არის ნეტავ? Ткбили арис нетав?
გადააგდე პატარა Гадаагде патара
დაუყვირა დედამ Даукхвира дедам

ბავშვი გარბის ნაწყენი Бавшви арис натсхени
ტირის - არა სწამსო Тирис - ара стцамсо
შაქარია ამდენი Амдения шакари
და არა ვინ არ ჭამსო ? Да ара вин ар тчамсо?



Если на Русский обратно перевести в Рифму - выйдет так

Вот наш Каха вышел
С лестницы спустился
Когда снег увидел
Очень удивился

Сахар это сладкий?
Попробуем сначала
Выброси дитятко
Мама закричала

Стоя у порога
Каха наш обижен
Сахара так много
А никто не лижет
Ну, да. Как-то заметил, что переводчики с испанского намеренно увеличивают размер, подстраиваясь под русский перевод. попробовал соотнести размер с оригиналом.
Я художник, могу нарисовать одно и тоже.
Поэзия не ОПИСЫВАЕТ. Это не её задача.
Виталя Мовила
Виталя Мовила
27 056
У поэзии другие задачи)
Gulzar Gappar
Gulzar Gappar
2 123