Литература

Что можно потерять в тумане, или проблемы современного перевода...

Прочитала в художественной книге такую фразу: "Два рыцаря попали в густой туман. В тумане один из них очень быстро потерял ОРИЕНТАЦИЮ"... Перечитала несколько раз. То ли он потерял, действительно, не ОРИЕНТИР, то ли я "испорчена"? Доколе можно...терять в тумане книжного рынка "ориентацию"?
Сашенька ....
Сашенька ....
4 724
К сути вопроса: даже если грамматически допустимо слово "ориентация", то стилистически оно в этом тексте явно неуместно.
Дорогу он потерял, бедняга, или направление! Или просто заблудился.
Любопытно, что он потерял в оригинале.
АА
Аня Алексеева
74 506
Лучший ответ
Сашенька .... Спасибо за ЛУЧШИЙ ответ!
Из всего множества значений слова "ориентация" Вы, вероятно, выбрали самое последнее по времени, оно же - чаще всего встречающееся нынче в СМИ. Интересно, что в толковом словаре Ефремовой (самом последнем из мне известных) оно даже не упоминается:
"ОРИЕНТАЦИЯ ж.
1. Действие по знач. несов. глаг. : ориентироваться (1); определение
собственного местонахождения в отношении стран света, окружающей местности.
2. перен. Умение разобраться в окружающей обстановке и обстоятельствах.
3. перен. Действие по знач. несов. глаг. : ориентировать (2), ориентироваться; направление деятельности в определенную сторону, расчет в деятельности на кого-л. , что-л.
4. Действие по знач. несов. глаг. : ориентировать (3)."

Так что - если рыцарь заблудился, то он, действительно, потерял ориентацию в пространстве. Ориентир же - вещь конкретная (высокое дерево, река, башня и т. д.) , если ранее о нем речи не было, то и потерять его нельзя.
С другой стороны, нельзя не согласиться, что в тексте, повествующем о старине, подобные слова, явно относящиеся к более позднему времени, выглядят весьма неуклюже.
Руслана Царь
Руслана Царь
76 826
Проблемы перевода не только в том, что плохо знают иностранный язык, но и в незнании родного.
Сергей .
Сергей .
95 644
>то ли я "испорчена"<

Угу, именно так.
Aydana Omarova
Aydana Omarova
70 454
Сашенька .... Вопрос был не про это... А про то, что переводчик - урод!
Давайте разберёмся.
По Ушакову "ориентациия" имеет такие значения
1. Умение разобраться, осведомленность в чем-н. ( Хорошая ориентация о в английской исторической литературе, например) 2. на кого-что и без доп. Направление деятельности в ту или иную сторону, расчет на кого-что-н. в деятельности. (Ориентация. на детский возраст)
А ориентир:
1.Указатель, указательный прибор (спец.). ( например, световой или путеводный) 2.Характерный предмет на местности, с помощью к-рого легко разобраться, ориентироваться. на что-либо.
Я думаю, ориентир всё же ближе по значению в предложении с рыцарями, так что ты не испорчена)) ) Хотя, я не филолог и, сама понимаешь, могу ошибаться.
Aigerim Orozalieva
Aigerim Orozalieva
21 749
переводчик с бодуна
всякое бывает
Сашенька .... Долго врубалась и смеялась... "Вертолет тоже потерял в тумане ориентацию"...
Вы бы ещё почитали наши родные "12 стульев" на английском, вот, где переводчик поглумился...
Ольга !
Ольга !
1 401
а может быть в книге просто опечатка
Сашенька .... Хи! 3 раза на разных страницах... Это почти, как Нэвилл - профессор зельеварения...
все таки ты испорченная: )
когда ты читала (если читала, конечно) "Руслан и Людмила" Пушкина там есть сцена схватки Руслана с Рогдаем
"Их члены злобой сведены;
Переплелись и костенеют; "
Интересно о чем ты подумала?:)))) )
теперь к сути вопроса. слово ОРИЕТНАЦИЯ употреблено АБСОЛЮТНО ВЕРНО. и то что его изначальный смысл исковеркан П****АСАМИ, меня, как русского человека, угнетает.
PS: учи русский язык, а не сленг.
Сашенька .... Мне 40 лет. Я переводчик - французский язык. Меня бы за такую "ориентацию" вообще бы зарплаты лишили. Это вы учите русский и иностранный.
Дело не в том, что переводят с иностранного, а в том, что не знают родного. Я вообще книги, изданные недавно, читаю с карандашом - чтобы тут же исправлять ошибки. Иногда на странице по 5-6 ошибок. И это весьма приличные издательства и книги недешёвые! Поражает нагло халтурная работа редакторов и корректоров. Вот рыдаю над книгой Данелия "Чито-грито". Тут и БАндарчук, и "поёт дискОнтом", и Ренато ГуТузо, и "тЯтя Надя", и "доСЧатый домик"., и "КозлАтур".. тридцать три удовольствия. А ведь у книги есть : ответственный редактор, художественный оедактор, технический редактор и два корректора!! ! и все деньги получили.. . Позорят автора.
Лариса Сухина Да уж,мне тоже попалось в детективе что-то типа "Он ,как и все уголовники,имел кличку Борода"Видимо,никакой фантазии у людей не было,если у всех одна кличка)))Ну или корректор схалтурил))
неисповедимы пути переводчиков)))) ) или авторов)))) . я подозреваю, что рыцарь все же просто заблудился. но я, прочтя такое, подумала бы так же, как и ты, так что мы обе испорчены)))) . а подобные переводы - не новость, я в росмэновском Поттере еще и не такие перлы встречала.
Сашенька .... "Вертолет тоже в тумане потерял ориентацию"... После этой фразы я вообще по полу каталась... Бедный вертолет...
Если это современная художественная литература, то без вариантов, если классика возможны варианты...
не.. . скорее это ошибка переводчика.