Литература
Какое социальное явление, послужившее причиной гибели героев, осуждается в Ромео и Джульетте?
Каков главный конфликт трагедии?
Предрассудки, межклановые войны. А причина гибели героев - чрезмерная эмоциональность и суетность. Но иначе и "кина б не было".
Межклановая вражда, кровная месть и прочие предрассудки.
Анализ трагедии «Ромео и Джульетта»
Атмосфера общественных отношений феодального общества полна непримиримой вражды. Любой конфликт ведет к кровавому столкновению. Ими пропитана вся трагедия.
Не только «Парадоксы защиты» , но и трактат Савиоло появились позднее, чем произведение «Ромео и Джульетта» , а между тем в тексте есть детали, будто бы заимствованные из анекдотов Сильвера, и такие приемы фехтования, которые нашли описание в трактате Савиоло. Все это только подтверждает предположение о том, что Шекспир знал итальянское фехтование и овладел им раньше, чем появились указанные руководства.
Возможно все-таки, что он изучал его в Италии. На вопрос Бенволио о Тибальте Меркуцио отвечает: «Тибальт нечто большее, чем царь котов, могу вас уверить. Это храбрый капитан комплиментов, он фехтует как по нотам, пока вы поете свою песенку. Он выдерживает дистанцию и время, все у него рассчитано. Раз, два, три — у вас в груди. Это человек смертельного укола в пуговицу, он джентльмен и дуэлист самого первого дома, первого, второго повода к дуэли. Ах, бессмертное "пассадо", ах, "риверзо", берегись!» .
Бенволио недоуменно спрашивает: «Чего? » Меркуцио отвечает: «Заразы от пришепетывающих и вычурных кривляк, этих тонирующих болтунов. Клянусь Иисусом, очень хороший клинок, очень красивый мужчина, какая прекрасная дама. Разве это не плачевная вещь, мой дедушка, что на нас так насели все эти чужеземные мухи, эти модники, это пардонемуа, эти потные торговцы, которые так сильно стоят за новые формы, что стало неудобно сидеть на старой скамье. Ох, уж эти мне бон-бон! »
В этой злобной тираде осуждение тех новшеств и модных явлений, которые появились в жизни. Во многом это относится и к фехтовальному искусству. Надо понять Меркуцио, его издевательский тон и ядовитые выпады в адрес Тибальта. В них вся сложность отношений враждующего общества феодальной Италии эпохи Возрождения. Упомянутые Меркуцио дистанция и время — это те признаки, которые итальянские фехтовальщики сделали основой своей теории и практики.
Сравнения этих понятий фехтования с песней по нотам дает представление о точности и своевременности при выполнении боевых приемов. Наши переводчики, основываясь на исследованиях немецкого писателя и переводчика А. В. Шлегеля, вносили поправки, искажающие смысл фехтовальных терминов. Одни, не понимая их, пытались переводить, применяя музыкальные понятия: такт, размер, время, а другие — ударения, паузы, такты, что совершенно неверно. Всякому, изучившему средневековое фехтование, понятно, что хотел сказать Шекспир той или иной репликой.
У Шекспира нет неточностей, его сравнения весьма образны, как например, «укол в пуговицу» . Это и был тот анекдотический факт, о котором узнала фехтующая Англия еще до того, как он был опубликован в книге Сильвера. У старых итальянских мастеров существовало несколько способов, принятых в обществе, для вызова на дуэль.
Например, если кто-то хотел сделать вызов, ему достаточно было сказать: «Вы уклоняетесь от истины» — необидная форма уличения во лжи. Усомниться же в истине — означало оскорбление, но ситуация могла разрешиться последующим извинением.
Кавалер «первой причины» мог потребовать обидчика к барьеру. Большое оскорбление: «Вы знаете, что это неправда! » Еще обиднее: «Это ложь! » Совсем непереносимо: «Вы лжете вашей глоткой, как подлец, какой вы и есть на самом деле! » В умелом подборе выражений заключалось то мастерство «комплиментов» , которым так славился, по утверждению Меркуцио, Тибальт.
Целью словесной перепалки было вывести противника из себя и, как следствие, заставить его принять вызов либо, что предпочтительнее, спровоцировать его, чтобы вызов сделал он.
Меркуцио, заканчивая характеристику Тибальта, говорит: «Этот дерется по руководству к арифметике» . Выражение Меркуцио «царь котов» не имеет отношения к фехтовальному искусству, но намекает на безудержную драчливость Тибальта. Меркуцио демонстрирует такую степень ядовитой злобы, которая неминуемо должна была привести к смертельном
Атмосфера общественных отношений феодального общества полна непримиримой вражды. Любой конфликт ведет к кровавому столкновению. Ими пропитана вся трагедия.
Не только «Парадоксы защиты» , но и трактат Савиоло появились позднее, чем произведение «Ромео и Джульетта» , а между тем в тексте есть детали, будто бы заимствованные из анекдотов Сильвера, и такие приемы фехтования, которые нашли описание в трактате Савиоло. Все это только подтверждает предположение о том, что Шекспир знал итальянское фехтование и овладел им раньше, чем появились указанные руководства.
Возможно все-таки, что он изучал его в Италии. На вопрос Бенволио о Тибальте Меркуцио отвечает: «Тибальт нечто большее, чем царь котов, могу вас уверить. Это храбрый капитан комплиментов, он фехтует как по нотам, пока вы поете свою песенку. Он выдерживает дистанцию и время, все у него рассчитано. Раз, два, три — у вас в груди. Это человек смертельного укола в пуговицу, он джентльмен и дуэлист самого первого дома, первого, второго повода к дуэли. Ах, бессмертное "пассадо", ах, "риверзо", берегись!» .
Бенволио недоуменно спрашивает: «Чего? » Меркуцио отвечает: «Заразы от пришепетывающих и вычурных кривляк, этих тонирующих болтунов. Клянусь Иисусом, очень хороший клинок, очень красивый мужчина, какая прекрасная дама. Разве это не плачевная вещь, мой дедушка, что на нас так насели все эти чужеземные мухи, эти модники, это пардонемуа, эти потные торговцы, которые так сильно стоят за новые формы, что стало неудобно сидеть на старой скамье. Ох, уж эти мне бон-бон! »
В этой злобной тираде осуждение тех новшеств и модных явлений, которые появились в жизни. Во многом это относится и к фехтовальному искусству. Надо понять Меркуцио, его издевательский тон и ядовитые выпады в адрес Тибальта. В них вся сложность отношений враждующего общества феодальной Италии эпохи Возрождения. Упомянутые Меркуцио дистанция и время — это те признаки, которые итальянские фехтовальщики сделали основой своей теории и практики.
Сравнения этих понятий фехтования с песней по нотам дает представление о точности и своевременности при выполнении боевых приемов. Наши переводчики, основываясь на исследованиях немецкого писателя и переводчика А. В. Шлегеля, вносили поправки, искажающие смысл фехтовальных терминов. Одни, не понимая их, пытались переводить, применяя музыкальные понятия: такт, размер, время, а другие — ударения, паузы, такты, что совершенно неверно. Всякому, изучившему средневековое фехтование, понятно, что хотел сказать Шекспир той или иной репликой.
У Шекспира нет неточностей, его сравнения весьма образны, как например, «укол в пуговицу» . Это и был тот анекдотический факт, о котором узнала фехтующая Англия еще до того, как он был опубликован в книге Сильвера. У старых итальянских мастеров существовало несколько способов, принятых в обществе, для вызова на дуэль.
Например, если кто-то хотел сделать вызов, ему достаточно было сказать: «Вы уклоняетесь от истины» — необидная форма уличения во лжи. Усомниться же в истине — означало оскорбление, но ситуация могла разрешиться последующим извинением.
Кавалер «первой причины» мог потребовать обидчика к барьеру. Большое оскорбление: «Вы знаете, что это неправда! » Еще обиднее: «Это ложь! » Совсем непереносимо: «Вы лжете вашей глоткой, как подлец, какой вы и есть на самом деле! » В умелом подборе выражений заключалось то мастерство «комплиментов» , которым так славился, по утверждению Меркуцио, Тибальт.
Целью словесной перепалки было вывести противника из себя и, как следствие, заставить его принять вызов либо, что предпочтительнее, спровоцировать его, чтобы вызов сделал он.
Меркуцио, заканчивая характеристику Тибальта, говорит: «Этот дерется по руководству к арифметике» . Выражение Меркуцио «царь котов» не имеет отношения к фехтовальному искусству, но намекает на безудержную драчливость Тибальта. Меркуцио демонстрирует такую степень ядовитой злобы, которая неминуемо должна была привести к смертельном
Похожие вопросы
- Герои из трагедии Ромео и Джульетта Шекспир
- С. Щедрин Господа Головлевы Что послужило причиной судьб героев? Хар-ка героев произведения.
- Вопросы по произведению "Ромео и Джульетта",Уильяма Шекспира
- Произведение "Ромео и Джульетта". Ответьте на вопросы, помогите, пожалуйста!
- Мое отношение к героям Ромео и Джульетта Шекспира
- Кто из героев повести "Ромео и Джульетта"вам особенно понравился? Почему? Развернуто надо. Помогите пожалуйста
- "Ромео и Джульетта" Помогите
- Вопросы по теме Ромео и Джульетта
- Очень надо пожалуйста я не понимаю о повести Ромео и Джульетте
- Что Вы можете сказать о взрослом человеке, который, читая трагедию У.Шекспира - "Ромео и Джульетта", искренне плачет