Музыка

перевод 3-х песен гениальной гр. crimson king

Хотелось бы знать максимально достоверный перевод любимых песен любимой группы. Спасибо.

"In The Court Of The Crimson King"

The dance of the puppets
The rusted chains of prison moons
Are shattered by the sun.
I walk a road, horizons change
The tournament's begun.
The purple piper plays his tune,
The choir softly sing;
Three lullabies in an ancient tongue,
For the court of the crimson king.

The keeper of the city keys
Put shutters on the dreams.
I wait outside the pilgrim's door
With insufficient schemes.
The black queen chants
The funeral march,
The cracked brass bells will ring;
To summon back the fire witch
To the court of the crimson king.

The gardener plants an evergreen
Whilst trampling on a flower.
I chase the wind of a prism ship
To taste the sweet and sour.
The pattern juggler lifts his hand;
The orchestra begin.
As slowly turns the grinding wheel
In the court of the crimson king.

On soft gray mornings widows cry
The wise men share a joke;
I run to grasp divining signs
To satisfy the hoax.
The yellow jester does not play
But gentle pulls the strings
And smiles as the puppets dance
In the court of the crimson king.

"21st Century Schizoid Man"

Cat's foot iron claw
Neuro-surgeons scream for more
At paranoia's poison door.
Twenty first century schizoid man.

Blood rack barbed wire
Polititians' funeral pyre
Innocents raped with napalm fire
Twenty first century schizoid man.

Death seed blind man's greed
Poets' starving children bleed
Nothing he's got he really needs
Twenty first century schizoid man.

"Epitaph"

The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams.
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams.

Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying.

Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown,
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
If no one sets the rules.
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools.

Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
Aika Eralieva
Aika Eralieva
12
У МАЛИНОВОГО КОРОЛЯ
http://stihi.ru/2008/10/17/2387

Истлевши цепи лун тюрьмы
Разрушил солнца свет.
Иду чрез перемены тьмы,
Турнир нам даст ответ.
Трубач трубит благую весть,
Хор вводит мягко в роль.
Три древних колыбельных есть
Тебе, Малиновый король.

Хранитель городских ключей
Шлёт шоры на мечты.
Стою у странника дверей
Намеренья просты.
Хозяйки похоронный марш,
Колокола, звеня,
Взывают ведьму атаманш
Малинового короля.

Растенья вечнозеленЫ
Растоптан лишь цветок.
Гонюсь за ветром корабля
Отведать странный сок.
Лишь фокусник поднял ладонь –
Оркестр играть изволь,
А жернова, едва крутясь,
Там, где Малиновый король.

А серым утром стоны вдов.
Всё мудрецу - шутить.
Спешу схватить обмана знак,
Себя уговорить.
Шут жёлтый не играет. Лишь
Качнулся струнный строй.
С улыбкой смотрит куклы он
Там, где Малиновый король.

ШИЗОИД ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ ВЕК
http://stihi.ru/2009/06/24/483

Когтистый плен консервных рук
"Ещё!" вопит нейрохирург
Ядвится паранойи дверь
Шизоид двадцать первый век

Вонь погребального костра
Политик. Голод - кровный брат
Колючей проволоке вен
Шизоид двадцать первый век

Детей насилует напалм
Толпа от жадности слепа
Он потребляет боль и смех
Шизоид двадцать первый век

ЭПИТАФИЯ
http://stihi.ru/2008/10/11/211

Стена, что исписал пророк
Вся в трещинах давно.
На инструментах смерти свет
От солнца всё равно.
Когда любой так одинок,
И сон – сплошной кошмар,
Не будет с лаврами венок,
Коль тих и пуст экран.

Смущусь, что мне на смерть сказать?
Если я ползу и никак не встать.
Если сможем, сядем и будем ржать,
Но, боюсь, сегодня буду плакать.
Да, боюсь, сегодня буду плакать.

А средь железных врат судьбы,
Где время высевают,
Что полито делами тех,
Кто знал и кого знают.
А знанье – только мёртвый друг.
Без правил мир таков.
Судьба нас всех, как вижу я,
В руках у дураков.

Смущусь, что мне на смерть сказать? !
Если я ползу и никак не встать.
Если сможем, сядем и будем ржать,
Но, боюсь, сегодня буду плакать.
Да, боюсь, сегодня буду плакать.
Михаил Минаев
Михаил Минаев
25 124
Лучший ответ
Вы на каком языке это написали?
Applejack Apple
Applejack Apple
515