Музыка

Вопрос про "Варяг" (10 баллов)

Всем известна песня "Врагу не сдается наш гордый "Варяг"". Во многих справочниках она названа народной. Однако у этой песни есть конкретные авторы. Более того, оригинальный текст песни написан на иностранном языке. Назовите имя автора слов и его национальность.

Первому правильно ответившему - 10 баллов.
Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками. И об авторе песни тоже постарались забыть.После Гражданской войны многие военные песни царской России попали под запрет и только с началом Великой Отечественной войны многие из них были возвращены, в том числе и песня о «Варяге».Оригинальный текстAuf Deck, Kameraden, all' auf Deck!Heraus zur letzten Parade!Der stolze Warjag ergibt sich nicht,Wir brauchen keine Gnade!An den Masten die bunten Wimpel empor,Die klirrenden Anker gelichtet,In stürmischer Eil` zum Gefechte klarDie blanken Geschütze gerichtet!Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,Fürs Vaterland zu sterbenDort lauern die gelbenTeufel auf unsUnd speien Tod und Verderben!Es dröhnt und kracht und donnert und zischt,Da trifft es uns zur Stelle;Es ward der Warjag, das treue Schiff,Zu einer brennenden Hölle!Rings zuckende Leiber und grauser Tod,Ein Ächzen, Röcheln und Stöhnen —Die Flammen um unser SchiffWie feuriger Rosse Mähnen!Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!Hinab in die gurgelnde Tiefe!Wer hätte es gestern noch gedacht,Dass er heut` schon da drunten schliefe!Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`nFern von der Heimat, melden —Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,Von Warjag und seinen Helden!Я старалась! спасибо ))))))
Фариза Самиева
Фариза Самиева
41 565
Лучший ответ
Варяг»Музыка А.С.Турищева, слова Рудольфа Грейнца (перевод Е.Студенской)В исполнении Максима Трошина (с аккордами) Наверх вы, товарищи! Все по местам!Последний парад наступает.Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,Пощады никто не желает. Все вымпелы вьются, и цепи гремят,Наверх якоря поднимают.Готовтися к бою! Орудия в рядНа солнце зловеще сверкают. Свистит, и гремит, и грохочет кругом,Гром пушек, шипенье снарядов.И стал наш бесстрашный и гордый «Варяг»Подобен кромешному аду. В предсмертных мученьях трепещут тела…Гром пушек, и дым, и стенанья…И судно охвачено морем огня…Настала минута прощанья. Прощайте, товарищи! С Богом, ура!Кипящее море под нами!Не думали мы ещё с вами вчера,Что нынче умрём под волнами. Не скажет ни камень, ни крест, где леглиВо славу мы русского флага.Лишь волны морские прославят в векаГеройскую гибель «Варяга».
в те времена мы все песни у немцев тырили))