Прочие искусства

Как переводится имя Карина?

Привет, тёзка. :-)
Слово "carina" в итальянском языке означает уменьшительную форму от слова "cara", то есть, "дорогая".
В русском языке у этого слова нет уменьшительной формы.

У армян, как ты знаешь, тоже есть похожее имя Каринэ. Я у своих знакомых армян спрашивала, переводится ли это имя как-нибудь с армянского - говорят, вроде не переводится.
ЕО
Елена Остапенко (Рудь)
10 761
Лучший ответ
вперед смотрящая
ФА
Фируз Алиев
18 510
От римского когномена (личного или родового прозвища) Carinus, произв. от другого когномена - Carus, происх. от лат. carus - "дорогой, милый" (ср. совр. итал. carino, carina - "милый", "милая").

Русское имя Карина также могло возникнуть как адаптация греч. имени Κόριννα (Коринна) , происх. от κόρη (коре) - "девушка", либо арабского имени Карима - "щедрая".
Очень похожее имя есть у армян. У остальных наших народов это имя стало модным после эпопеии нашего каравана судов, попавшего в ледовую засаду Карского моря. Вошло в моду - и задержалось. Считай, что крестное этого имени - Карское море.
моё имя обозначает - вперёд смотрящая
Рудь Алена
Рудь Алена
199
Связанные статьи
начинающиеся с «Карина»
все статьи с «Карина»
Кари́на — женское имя, существуют следующие версии происхождение — латинская (Carina, от лат. carus — дорогой, милый) или немецкая (от краткой формы имени Катарина/Катерина) [2]. Имя в основном используется в Армении, Греции, Казахстане, России, Скандинавии и Польше (как Karina), а также в Италии, Испании и Португалии (где пишется как Carina).
Слово Carina на итальянском, португальском и испанском языках является уменьшительно-ласкательной формой слова «Cara» и означает «любимая», также слово имеет значение «друг» на ирландском и «добрый» на японском языках. В связи с современным значением слова в романской языковой группе существует гипотеза, что имя происходит от римского когномена (личного или родового прозвища) Carinus, производного от другого когномена — Carus, происходящего от латинского cārus, что переводится как «милый», «дорогой» [3].
В советской и российской антропонимике также предлагаются следующие толкования:
от латинского carina, что переводится как «киль корабля» [1]. В жизни древнего Рима морской флот имел жизненно важное значение, а для успеха плавания и, особенно, спасения в бурю наиболее важна была целостность, прочность, главной (килевой) балки корабля. Поэтому для моряка было бы вполне естественно назвать дочь таким именем.
от названия Карского моря — имя «Карина» получила девочка, родившаяся на «пароходе Челюскин» во время зимовки на Карском море