Я не прошу весь! Только первые 3 предложения. Если не трудно. Спасибо.
Durante le guerre mondiali le arti sono state molto influenzate, e con loro i più grandi artisti sono stati "costretti" a modificare i loro stili, per costrizione, per intenzione o per altro. Allora ci si domanda: è l' arte che influenza la guerra (con la propaganda) o la guerra che influenza l' arte (con la censura dittatoriale)? Per quel che mi riguarda anche tutte e due, così nel video ci sono esempi di tutti e due i tipi di artisti, da Boccioni, a Otto Dix a Max Beckmann, autore delle prime stampe, ovviamente di stampo nazista.(sic!:( ) During the world wars the arts were very influenced, and with them the greatest artists have been "forced" to modify their styles, for constraint, intent or otherwise. Then we question is' art that influence the war (propaganda) or the war that influence the 'art (with censorship dictatorial)? As far as I am concerned all and two, so in the video there are examples of both types of artists, from Boccioni, Otto Dix to Max Beckmann, author of the first prints, obviously Nazi mould. (Sic!: ( ) Pendant les guerres mondiales les arts ont été très influencé, et avec eux les plus grands artistes ont été "forcé" à modifier leurs styles, de contrainte, l'intention ou autrement. Ensuite, nous remettons en question est «l'art qui influent sur la guerre (la propagande) ou la guerre qui influent sur la 'art (avec la censure dictatoriale)? En ce qui me concerne et tous les deux, dans la vidéo on trouve des exemples de ces deux types d'artistes, de Boccioni, Otto Dix à Max Beckmann, auteur du premier estampes, de toute évidence nazi moule
Прочее о городах и странах
Кто знает испанский или французский? помогите перевести начало текста про искусство
Во время мировых войн на искусство очень влияли, и поэтому, самые великие художники были "вынуждены" изменить свои стили, ограничить себя, свои намерения так или иначе. Тогда мы начинаем сомневаться, влияет ли искусство на войну или все таки война имеет большее влияние на исскуство, (с диктаторской цензурой) ? Что касается меня то я обеспокоен этим, таким образом в видео есть примеры обоих типов художников, от Боккиони, Отто Дикса и Макса Бекманна, автора первых картин очевидного нацистского содержания.
viper84 перевел достаточно точно, хотя и с некоторыми пропусками. Кстати, между испанским и французским текстом имеется еще и английский - того же содержания.
Я бы перевёл так:
Во время мировых войн искусства подвергались очень сильному влиянию, и самые великие художники были "принуждены" ими (войнами? ) изменить свои стили, по принуждению, по собственному желанию или по иным <мотивам> (это - перевод с итальянского: английский и французский тексты определенного грамматического смысла не имеют). . Тогда <возникает> вопрос: искусство, влияющее на войну (пропаганда) или война, которая влияет на исскуство, (с диктаторской цензурой) ?
Следующую фразу - Per quel che mi riguarda anche tutte e due (по-английски As far as I am concerned all and two, по-французски En ce qui me concerne et tous les deux) - я перевести не могу за полным незнанием итальянского, французский и английский тексты даны неправильно. Дальнейший текст я переведу так:
"... на видео есть примеры обоих типов художников, от Боккиони, Отто Дикса и Макса Бекманна, автора первых эстампов (плакатов? ) со всей очевидностью нацистских.. ."
Итак: Автор приведенного Вами текста лучше всего пишет по-итальянски, английский и французский тексты - это переводы с итальянского с ошибками, испанский текст (заявленный в заголовке Вашего вопроса) отсутствует. Я итальянским не владею - владею французским и английским. Что смог - перевел по словарю LINGVO...
Я бы перевёл так:
Во время мировых войн искусства подвергались очень сильному влиянию, и самые великие художники были "принуждены" ими (войнами? ) изменить свои стили, по принуждению, по собственному желанию или по иным <мотивам> (это - перевод с итальянского: английский и французский тексты определенного грамматического смысла не имеют). . Тогда <возникает> вопрос: искусство, влияющее на войну (пропаганда) или война, которая влияет на исскуство, (с диктаторской цензурой) ?
Следующую фразу - Per quel che mi riguarda anche tutte e due (по-английски As far as I am concerned all and two, по-французски En ce qui me concerne et tous les deux) - я перевести не могу за полным незнанием итальянского, французский и английский тексты даны неправильно. Дальнейший текст я переведу так:
"... на видео есть примеры обоих типов художников, от Боккиони, Отто Дикса и Макса Бекманна, автора первых эстампов (плакатов? ) со всей очевидностью нацистских.. ."
Итак: Автор приведенного Вами текста лучше всего пишет по-итальянски, английский и французский тексты - это переводы с итальянского с ошибками, испанский текст (заявленный в заголовке Вашего вопроса) отсутствует. Я итальянским не владею - владею французским и английским. Что смог - перевел по словарю LINGVO...
это французский. всё что я поняла : " во время мировой войны исскуство ..." к сожалению, дальше не могу. если есть аналог на испанском могу помочь.
Похожие вопросы
- Кто знает город Уссурийск? Скажите его достопремечательности. Я знаю но не все. Помогите. Хочу город посмотреть!!!
- Я еду на Украину и я хочу знать о ней все !!!Помогите плиз!!!
- Какими способами в Королевстве Франков знать увеличила свои владения? помогите пожалуйста
- Кто хорошо знает старый Таллинн? Можете помочь мне с информацией?
- Кто знает почему США не помогла Швейцарии СССР короче нам от фашисткого порабощения во 2 ой мировой войне?
- Какой язык в наше время больше востребован: немецкий, французский, испанский, итальянский? Прочие языки не берем в расчет!
- Очень нужен на сегодня простой текст о Москве на англ. яз. Помогите, кто знает язык! Нужно, чтоб текст включал в себя в
- Помогите выбрать текст о Москве...
- Расскажите как называется такое искусство, для каких стран и в каких случаях - традиционно? см. фото
- Почему в Марокко дети в школах учат французский язык?