Прочее образование

Английский язык. Путаница с Past Continuous и Past Simple.

Я решил заняться изучением английского языка. В процессе столкнулся с предложениями, сбивающими меня с толку. Прошу разъяснить, что к чему.

Somebody was talking during the movie.
- Почему continuous?

We watched the movie while you were sleeping.
- Почему simple?

We were flying over the Atlantic ocean.
- Почему continuous?

I flew across the country to see you.
- Почему simple?

We waited till ten.
- Почему simple?

We talked for two hours.
- Почему simple?
довольно часто случается, что решение какое именно время применять исходит из соединенности с другими предложениями в тексте или с другими действиями, описанными в предложении.
1)
Somebody was talking during the movie.
- Почему continuous?
представьте саму ситуацию: сеанс кинофильма идет некоторое время (два часа) и на протяжении всего этого времени кто-то болтал (продолжительное действие)
2)We watched the movie while you were sleeping.
- Почему simple?
спал человек долго, а фильм продолжался гораздо более короткое время (в сравнении), именно поэтому спать употреблено как "длительное", а смотреть как просто "констатация факта"
Ну и так далее - во всех случаях можно найти оправдвние выбору именно примененной форме
Наталья Новожилова (Осина)
Наталья Новожилова (Осина)
63 115
Лучший ответ
Ольга Коваленко Вы очень доходчиво объясняет, спасибо. Не могли бы вы пояснить ситуацию с последними двумя предложениями? Их построение понятно мне меньше всего. Вернее, вообще в ступор впадаю при их виде.
Ольга Коваленко И ещё, можно подробнее про связь между предложениями в тексте, из-за которой может использоваться нетипичное для ситуации время?
2- с while должно бьiть продолжительньiм в двух частях, читайте грамматику, долго объяснять.
Ирина Минакова
Ирина Минакова
62 775
Констатация факта действия и необходимость показать, что действие длилось какое-то время - вот в этом и разница.
Gapoyan Rafayel
Gapoyan Rafayel
96 174
1 потому что болтал весь фильм ВТЕЧЕНИЕ,
2 потому что смотрели пока спал, ты спал. Вот если бы пока ты пытался поспать был бы континус
3 потому что летали пока был океан. Втечение. Вот если бы пролетели то был бы симпл.
4 вот именно. ПЕРЕЛЕТЕЛ поэтому и симпл сравни с п. 3
5 Ждали пока стукнет. Вот если бы ждали на протяжении 10 часов был бы континус
6 Болтали два часа. Симпл. Вот если бы болтали в течение или на протяжении двух часов был бы континус : Ви воз толкин дьюринг ту ауэр.... Грубо говоря.

Без гугла. ИЗ головы. Могу ошибаться. Зато просто. Как я это понимаю.
Андрей Маишев
Андрей Маишев
79 219
Ольга Коваленко Ваше объяснение последнего данного мной предложения ввело меня в ступор. Предложения "мы разговаривали два часа" и "мы разговаривали на протяжении двух часов" синонимичны по смыслу в принципе, поэтому оба эти предложения по-английски будут звучать одинаково. Кроме того, не слышал, чтобы в таком случае использовалось "during" - это слово употребимо, скорее, к каким-то событиям, а невременным отрывкам.