Реферат: Система ценностей в пословицах и поговорках русского народа
ребёнка на основе пословиц и поговорок русского народа. . 1.1. Понятие об аксиологии.
1. Ценности – это продукт культурных процессов, так как вне человеческих отношений они не имеют смысла.
bobych.ru/referat/82/1850/1.html
Домашние задания: Другие предметы
напишите плиз пословицы о культуре, но НЕ речи, а как о ценностях накопленных обществом
Нормы и ценности различных культур можно уяснить через пословицы, поговорки и народные песни. У каждой культуры есть целый ряд артефактов, отлично иллюстрирующих ее центральные ценности. Они также могут содержаться в учебниках по менеджменту, произведениях искусства или сказках. Прежде всего, в пословицах можно найти объяснения культурной специфики страны. В приведенном далее списке находятся поговорки, используемые в США и Германии, многое говорящие о национальном характере жителей этих стран.
There are plenty of other fish in the sea.
В море много другой рыбы.
Нацеленность на будущее. Зачем заниматься только одним делом, если есть другие альтернативы.
Charity begins at home.
Благотворительность начинается дома.
Русский вариант пословицы "Своя рубашка ближе к телу".
Крайний индивидуализм американцев. Необходимо сначала позаботится о себе.
Every cloud has a silver lining.
У каждого облака имеется серебряная подкладка.
Оптимизм. Важно сохранять позитивный настрой.
Let the best man win.
Пусть победит сильнейший.
Деловая жизнь США пронизана духом конкуренции. Мужественная американская деловая культура предпочитает улаживать конфликтные ситуации путем честной борьбы.
Every dog has its day.
У каждой собаки есть свой день.
Русский вариант пословицы "И на нашей улице будет праздник". Равенство шанса, "американская мечта".
A watched pot never boils.
Стоящий в стороне горшок никогда не закипит.
Оставить в покое, дать созреть. Эта пословица хорошо поясняет американский подход к делу, при котором при решении проблемы обращаются не к помощи эксперта, как это обычно принято, например, в немецкой культуре, а достигают цели, не вмешиваясь в процесс.
Подтверждением этому является немецкая пословица
Die Rechnung ohne den Wirt machen.
Подготовить счет без трактирщика.
Это означает просчитаться, упустить главное обстоятельство, т. е. специалист помогает правильно решить проблему.
Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute.
"Завтра, завтра, не сегодня", – говорят все лентяи.
Немецкая присказка, подтверждающая особую любовь немцев к своевременному выполнению задуманного.
Alles bleibt in der Familie.
Все останется в семье.
Пословица указывает на важность сохранения конфиденциальности во всех сферах жизни. В отличие от американской культуры, где частная жизнь весьма открыта и многие личные обстоятельства принято обсуждать публично, в немецкой культуре частная сфера закрыта, и все, что в ней происходит, не поддается огласке.
There are plenty of other fish in the sea.
В море много другой рыбы.
Нацеленность на будущее. Зачем заниматься только одним делом, если есть другие альтернативы.
Charity begins at home.
Благотворительность начинается дома.
Русский вариант пословицы "Своя рубашка ближе к телу".
Крайний индивидуализм американцев. Необходимо сначала позаботится о себе.
Every cloud has a silver lining.
У каждого облака имеется серебряная подкладка.
Оптимизм. Важно сохранять позитивный настрой.
Let the best man win.
Пусть победит сильнейший.
Деловая жизнь США пронизана духом конкуренции. Мужественная американская деловая культура предпочитает улаживать конфликтные ситуации путем честной борьбы.
Every dog has its day.
У каждой собаки есть свой день.
Русский вариант пословицы "И на нашей улице будет праздник". Равенство шанса, "американская мечта".
A watched pot never boils.
Стоящий в стороне горшок никогда не закипит.
Оставить в покое, дать созреть. Эта пословица хорошо поясняет американский подход к делу, при котором при решении проблемы обращаются не к помощи эксперта, как это обычно принято, например, в немецкой культуре, а достигают цели, не вмешиваясь в процесс.
Подтверждением этому является немецкая пословица
Die Rechnung ohne den Wirt machen.
Подготовить счет без трактирщика.
Это означает просчитаться, упустить главное обстоятельство, т. е. специалист помогает правильно решить проблему.
Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute.
"Завтра, завтра, не сегодня", – говорят все лентяи.
Немецкая присказка, подтверждающая особую любовь немцев к своевременному выполнению задуманного.
Alles bleibt in der Familie.
Все останется в семье.
Пословица указывает на важность сохранения конфиденциальности во всех сферах жизни. В отличие от американской культуры, где частная жизнь весьма открыта и многие личные обстоятельства принято обсуждать публично, в немецкой культуре частная сфера закрыта, и все, что в ней происходит, не поддается огласке.
Похожие вопросы
- напишите плиз пословицы (обобщенно-личные предложения!!)
- 10 пословиц с числительном написать 10 пословиц с числительным и опредилить какая часть речи числительное
- Напишите плиз уральские пословицы и поговорки!!!
- Напишите 3 пословицы о зиме на казахском!Короткие!Плиз!
- люди 10 пословиц о труде напишите плиз
- пословицы о русском языке. нужно написать именно пословицы о русском языке
- Я учусь в 5 классе и мне задали написать 5 пословиц о русском языке и я ни как не могу их найти можете мне помочь?
- 10 пословиц о семье (задали по литературе) Напишите 10 пословиц о семье лень искать:)
- Напишите старую пословицу и объясните смысо
- пословицы, поговорки и стихи о воде. Напишите пожалуйста, пословицы, поговорки и стихи о воде.