Домашние задания: Другие предметы

некрасов-ночь успели мы всем насладиться. Нужна информация о стихотворении. Заранее спасибо!

Ночь. Успели мы всем насладиться.
Night. We all managed to enjoy.
Что ж нам делать? Не хочется спать.
Well we do? I do not want to sleep.
Мы теперь бы готовы молиться,
We are now prepared to pray,
Но не знаем, чего пожелать.
But we do not know what to wish.
Пожелаем тому доброй ночи,
To wish good night,
Кто все терпит, во имя Христа,
Who are suffering in the name of Christ,
Чьи не плачут суровые очи,
Whose eyes do not cry severe,
Чьи не ропщут немые уста,
Which is not dumb ropschut mouth
Чьи работают грубые руки,
Whose hands are rough,
Предоставив почтительно нам
By providing us respectfully
Погружаться в искусства, в науки,
Immersed in art, science,
Предаваться мечтам и страстям;
Indulge in dreams and passions;
Кто бредет по житейской дороге
Who bredet zhiteyskoy on the road
В безрассветной, глубокой ночи,
In bezrassvetnoy, deep into the night,
Без понятья о праве, о боге,
Without the notion of the law of God,
Как в подземной тюрьме без свечи.. .
As in the underground prison without candles ...

Ночь. Успели мы всем насладиться.
Nacht. Wir sind uns alle zu genießen.
Что ж нам делать? Не хочется спать.
Nun wir tun? Ich will nicht schlafen.
Мы теперь бы готовы молиться,
Wir sind jetzt bereit, um zu beten,
Но не знаем, чего пожелать.
Aber wir wissen nicht, was sie wünschen.
Пожелаем тому доброй ночи,
Zu wünschen Gute Nacht,
Кто все терпит, во имя Христа,
Wer sind Leiden, die im Namen Christi,
Чьи не плачут суровые очи,
Deren Augen nicht weinen schwere,
Чьи не ропщут немые уста,
Welche ist nicht dumm ropschut Mund
Чьи работают грубые руки,
Wessen Hände sind rau,
Предоставив почтительно нам
Durch die Bereitstellung von uns respektvoll
Погружаться в искусства, в науки,
Mitten in der Kunst, Wissenschaft,
Предаваться мечтам и страстям;
Gönnen Sie sich Träume und Leidenschaften;
Кто бредет по житейской дороге
Wer bredet zhiteyskoy auf der Straße
В безрассветной, глубокой ночи,
In bezrassvetnoy, tief in die Nacht,
Без понятья о праве, о боге,
Ohne die Vorstellung des Gesetzes Gottes,
Как в подземной тюрьме без свечи.. .
Wie in der U-Haft ohne Kerzen ...

Ночь. Успели мы всем насладиться.
Nuit. Nous avons tous réussi à apprécier.
Что ж нам делать? Не хочется спать.
Eh bien faisons-nous? Je ne veux pas dormir.
Мы теперь бы готовы молиться,
Nous sommes désormais prêts à prier,
Но не знаем, чего пожелать.
Mais nous ne savons pas ce que souhaitent.
Пожелаем тому доброй ночи,
Pour souhaiter bonne nuit,
Кто все терпит, во имя Христа,
Qui sont les souffrances dans le nom du Christ,
Чьи не плачут суровые очи,
Dont les yeux ne pleurent pas grave,
Чьи не ропщут немые уста,
Qui ne sont pas muets ropschut bouche
Чьи работают грубые руки,
Dont les mains sont bruts,
Предоставив почтительно нам
En nous donnant respectueusement
Погружаться в искусства, в науки,
Immergé dans l'art, la science,
Предаваться мечтам и страстям;
Indulge dans les rêves et les passions;
Кто бредет по житейской дороге
Qui bredet zhiteyskoy sur la route
В безрассветной, глубокой ночи,
En bezrassvetnoy, dans la nuit,
Без понятья о праве, о боге,
Sans la notion de la loi de Dieu,
Как в подземной тюрьме без свечи.. .
Comme dans la prison souterraine sans bougies ...
Юра Турко
Юра Турко
28 626
Лучший ответ