Домашние задания: Другие предметы

Переведите пожалуйста немецкий очень надо только не переводчиком

Ganz bestimmt gibt es keine andere Sprache die so ungeordnet und unsystematisch so schlüpfrig und unfassbar ist.

Die Deutschen haben eine Art von Parenthese die sie bilden indem sie ein Verb in zwei Teile spalten und die eine Halfte an den Anfang eines aufregenden Absatzen stellen und die andere Halfte an das Ende. Diese Dinger werden trennbare Verben genannt

Man betrachte nun das Adjektiv. Hier lag ein Fall vor wo Einfachheit ein Vorteil gewesen ware deshalb und aus keinem anderen Grund hat der Erfinder dieser Srache es so sehr kompliziert wie er nur konnte. Wenn ein Deutscher ein Adjektiv in die Hande kriegt dekliniert es immer weiter bis der gesunde Menschenverstand ganz und gar herausdekliniert ist
Конечно, нет никакой другой язык так беспорядочно и бессистемно так скользок и непостижимо.

Немцы то и процесс вы можете сформировать путем Глагол на две части столбцов и одной половины в начале захватывающего абзац местах, а другая половина в конец. Эти штуки будут разделяемые глаголы называется

Рассмотрим теперь прилагательное. Здесь лежал дела, где простота преимущество был товар, поэтому и ни по какой другой причине изобретатель этой ZIV это настолько сложно, как только мог. Если Немец прилагательное в руки получает или сопряженных отказался его все дальше и дальше, пока здравый смысл вовсе откажет является
МП
Маргарита Предко
59 414
Лучший ответ
Если еще актуально.. .
Абсолютно точно не существует другого языка, который был бы настолько неупорядоченным и несистематизированным, настолько скользким и неуловимым.
У немцев есть такой вид Parenthese (лингвистический термин, как переводиться на русский не знаю - прим.) , который они строят путем разделения глагола на две части и постановки одной половины в начало предложения, а другой половины - в конец. Такие вещи (имеются ввиду конструкции - прим. ) называются разделяемыми глаголами.
Теперь же рассмотрим имя прилагательное. Здесь был такой случай, что простота была преимуществом, и поэтому, а не по какой-либо иной причине, изобретатель языка усложнил его настолько, насколько он только мог. Если у немца прилагательное "вертется на языке", он склоняет его до тех пор, пока здоровый человеческий разум не станет абсолютно "высклоненным" (иначе не переведешь, пожалуй - прим. )

Удачи!
Иван Милинтенков Спасибо большое вы мой спаситель :)

Похожие вопросы