
В Провансе, с конца XI по начало XIII в. существовала рыцарская лирика трубадуров, которая впервые в Европе выразила чувства человека, как земного существа, умеющего любить и страдать, наслаждаться простыми радостями бытия: распустившимся цветком, каплями дождя, звездным небом, трелями птиц, лучами луны, шелестом платья любимой женщины. Поэзия воспевала образ прекрасной дамы и рыцаря, «переселяя людей в дивную соловьиную страну, смягчая грубые нравы и ведя к возвышенным чувствам» Г. Гейне http://www.liveinternet.ru/community/solnechnolunnaya/post124327426/



Коль не от сердца песнь идет,
Она не стоит ни гроша,
А сердце песни не споет,
Любви не зная совершенной.
Мои кансоны вдохновенны -
Любовью у меня горят
И сердце, и уста, и взгляд.
Б. де Вентадорн
Фредерик Мистраль - знаменитый поэт, любовь и гордость Прованса. Услышанные в детстве сказки и легенды, песни о красавице Мирэй, жизнь Прованса, каждодневный труд виноградарей и землепашцев, погонщиков скота, пастухов и табунщиков, все поверья и предания края, христианские и языческие, были собраны в этой прекрасной поэме, похожей на трагедию Шекспира «Ромео и Джульетта» , но в провансальском варианте. Поэма была написана разговорным языком, чаровала слух точностью и мелодичностью рифм. Многие ее строки стали песнями. Она производила на всех огромное впечатление! Мистраль мгновенно стал кумиром Франции! Ламартин восторженно приветствовал его творение, написав, что это шедевр, обретенный в счастливой простоте и гармонии.

Поэт тратил свои гонорары и премии на создание Арлатена – музея истории Прованса, который был открыт в 1909, вместе с памятником Великому Провансальцу. При открытии монумента двадцатитысячная толпа стала просить, чтобы присутствующий здесь же Поэт, что-нибудь сказал. И тогда этот высокий, красивый старик, с развевающимися по ветру седыми волосами вместо речи стал декламировать первые строки «Мирэй» :
Я дочь Прованса воспеваю,
Любовь ее, любовь живая,
Близ моря на полях долины Кро цвела…
Когда голос его пресекся от волнения, все присутствующие опустилась на колени…
По случаю столетия присуждения Фредерику Мистраль в 1904 г. Нобелевской премии, хореограф Жан-Шарль Жиль и труппа le Ballet d'Europe пожелала почтить память поэта новой редакцией оперы «Мирейль» Шарля Гуно, переложив ее на хореографические подмостки. Вдохновением послужила поэма «Мирей» Фредерика Мистраля. У произведения Шарля Гуно появилось музыкальное продолжение, но уже в виде балета http://vimeo.com/10650673