Роза прекрасна на вид, но мы считаем ее еще более прекрасной
из-за сладостного аромата, который в ней живет.
Любовь и розы так прекрасны!. .
Чудесный аромат любви
Рассеялся как лучик ясный
И нежит диво-лепестки.
Мы ощущаем колкость розы,
Едва коснувшись стебельков.
И вмиг все улетают грёзы,
Как стайка лёгких мотыльков.
Людмила Рубина
О ней поют поэты всех веков.
Нет в мире ничего нежней и краше,
Чем этот сверток алых лепестков,
Раскрывшийся благоуханной чашей.
Как он прохладен, холоден и чист
Глубокий кубок, полный аромата.
Как дружит с ним простой и скромный лист,
Темно-зеленый, по краям зубчатый.. .
(c)
Лепестками розы - росы.. . словно крылышки в прожилках
непоседливых, смешливых, но весенних беглых лужиц
по краям - острее тучи, в середине - мягче мёда
и добрее самых ярких шаловливых звездопадов.
Понимаешь, это важно, что весной снега воздушны,
доверяют человеку - в их глазах сияет небо.
Сон-трава ложится солнцем на волну зелёной неги,
а на мартовские ветки опускается кораблик,
безразличный к потрясеньям прошлогодних листопадов.
Притяжение ликует - две души стремятся к свету.. .
знаешь, это совершенство называется любовью.
Слышишь.. . вовсе по-другому в бесконечность льются звуки
всей мелодии весенней, снизошедшей на влюблённых.. .
между небом и землёю - лепестками розы - росы.
Шекспир - Сонет 54
Красивое - красивей во сто раз,
Когда красу венчает благородство.
Так роза восхитит не только глаз:
Есть в нежном аромате превосходство.
Шиповник с ароматной розой схож,
Когда бутон раскрыт дыханьем лета:
Колючки - те же, так же он хорош,
Порой такого же, как роза, цвета.
Но он красив и - только: пустоту
Красавец после смерти оставляет,
А роза, умирая, красоту
В нежнейшие духи переливает.
И ты, как роза: услаждая слух,
В стих перельется благостный твой дух.
Перевод Игоря Фрадкина

Благодарю за ответ!