Прочее непознанное

Вот говорят басни Крылова. А ведь это басни Лафонтена в переводе Крылова. Как переводчик стал автором?

LK
Lev Kogan
13 673
Лафонтену и не снились такие переводы
перевести стихи дословно не получится -
самому нужно быть хорошим поэтом
Великолепный перевод Бунина «Песни о Гайавате» не спутаешь с созданиями русского национального духа. «Фауст» в переводе Пастернака не отнесешь к русской литературе. Но есть такие переводы, которые никак не назовешь по-иному, как фактом русской поэзии в буквальном значении этих слов - это басни Крылова.
Он написал всего 29 басен на сюжеты Лафонтена. Остальные - их сотни - его собственные произведения.
Так что француз может отдыхать. Кстати, Лафонтен, в свою очередь, стащил сюжеты своих басен у Эзопа и Федра....:))
ЛП
Любовь Походина
96 095
Лучший ответ
Lev Kogan Но ведь все равно чутка нечестно. Не умаляя заслуг Крылова.
Спасибо ему хоть за то, что донёс до нас мудрость. Знаете, смысл жизни умных людей -в любом виде донести сигнал до умных людей в далёком будущем. Ведь окружающая бытовая возня вокруг-это несерьёзно, только если кто-то с теплотой в сердце этот "привет" воспримет и ответит мысленно...
Он небыл подстрочником. Идеи брал.... но так развил русскую литературу.... хвала ему за это.
Юлия Иванова
Юлия Иванова
77 153
Вот вы выдумщик вопроса.
Всё это Эзоп, которому тоже кто-то их подкинул. В баснях важна суть и мораль, а не кто их записал. Кстати, прочтите Стрекоза и муравей Эзопа и поймёте, почему Крылов и Лафонтен ими занимались.
И при чём здесь Ла Фонтен, когда они при Эзопе уже были.
Дмитрий Линиш
Дмитрий Линиш
12 778
Что прям все?
Lev Kogan Многие.