навсегда.. если есть подпитка...
http://www.youtube.com/watch?v=IiMlBxJC50M
Изабелла\ Нет, приговором вы удивлены напрасно. \ Мои же чувства вам он дал услышать ясно, \ И, убежденная в их полной правоте, \ Я исповедовать готова чувства те. \ Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
То ярость, то покорное смиренье \ Овладевало гордыми сердцами.. .\ Титанов с непомерным их страданьем, \ О муза, сострадательно оставь. \ Не для того уста твои открыты, \ Чтоб горестно оплакивать несчастья \ Мучительно дряхлеющих божеств, \ Которые отныне в этом мире \ Не больше, чем бесправные скитальцы. Джон Китс. Перевод Николая Голя ГИПЕРИОН\КНИГА ТРЕТЬЯ
Виола\ Одна душа и правда мне дана, \ И женщина на свете ни одна\ Не будет им хозяйкой. Господин\ Души своей и сердца - я один. \ Адье, мадам! К вам герцога слезу\ Я больше никогда не принесу. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
Валер\ Как выйти из такой беды необычайной, \ Узнать, владеет ли она моею тайной? \ Найди же средство мне. \ Эргаст\ Совет покамест мой: \ Чтоб дело обсудить, воротимся домой. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
Моранцоне\ Не может быть; мне чувства лгут; быть может, \ Твои слова доходят искаженно. \ Гвидо\ Вы верно слышали: я не убью. \ Моранцоне\А как же клятва, о изменник, клятва! \ Гвидо\ Решился я нарушить эту клятву. \ Моранцоне\ А что ж убийца твоего отца? \ Гвидо\ы думаете, будет рад отец, \ Увидя на руках моих кровь старца? Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
Лаэрт\ Что, мой государь? \ Король\ Лаэрт, любил ли ты отца? Иль горе\ Твое лишь облик внешний, а в душе\ Ты холоден к нему? Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Я не могу любить сильней\ Ни мать, ни братьев, ни отца. \ Я их люблю, как воробей, \ Что ловит крошки у крыльца". ВИЛЬЯМ БЛЕЙК. Перевод Самуила Маршака ИЗ КНИГ "ПЕСНИ НЕВИННОСТИ" И "ПЕСНИ ОПЫТА"\\ ЗАБЛУДИВШИЙСЯ МАЛЬЧИК
Входит П а н д о р а. \ Что, дочь, с тобой? \ Как ты тревожна! \ П а н д о р а\ Отец мой, \ Что я увидала! И что почувствовала я! \ П р о м е т е й\ Что? \ П а н д о р а\ О, Мира бедная! \ П р о м е т е й\ Что с нею? \ П а н д о р а\ Неведомые чувства! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод А. Дейча ПРОМЕТЕЙ 1773
Как этой ночкой, тенью лжи\ 50 Прикрыто многое, друзья: \ Цинизма смех, и бред ханжи, \ Наплывы чувств, обман житья. \ Прикрыта - зависть, ревность, месть, \ И робкий взгляд, и наглый взор, \ Во прах потоптанная честь\ И позолоченный позор! Алексей Иванов-Классик 1891 В НОЧНУЮ ТИШЬ
Философия
Покинутые Чувства.. . навсегда сохраняют тепло нерастраченных Желаний?..
Настя Зуева
Доброго дня, Владимир!)
Я- бы сказал - не реализованный духовный потенциал Любви. Желания и чувства второстепенны.
Нет, со временем все смотрится совсем по -другому, иногда даже смешно.
Похожие вопросы
- Сколько внимания и тепла нужно человеку, чтобы чувства воспылали?
- Куда исчезает природная нерастраченная нежность?
- Самоубийство - это желание сразу и навсегда попасть в ад на вечные муки без возможности реабилитации (см дале).
- Не возникало ли у вас желание бросить все и уехать куда-нибудь далеко и навсегда?
- Какие Тайны хранит покинутый Домик и какими воспоминаниями он живет ?
- ЧТО значит, чувство и желание столкнуть волну …, отправить её … в море?? ? Ассоциации??
- ...Самодостаточность…- темный прохладный склеп нерастраченного диалога с самим собой?
- Желание помочь другим, возникает из чувства долга или от желания помочь?
- Откуда появляется чувство усталости от жизни? это не желание умереть.. нет, просто чувство усталости..
- На пороге осени вы сохранили хоть чуточку летнего тепла и нежности?