Философия
Кто бы говорил!)) Кстати, причем здесь конфуцианство? Это же политическое учение!!
Ну уж не надо так радикально сводить конфуцианство лишь к политической доктрине. Понятно, что как религия оно вроде и не совсем религия - пантеона нет, только Небо - как концентрат древних богов, но посмотрите на базовые понятия - это рационализированная этика. Политические компоненты этой мировоззренческой, идеологической системы - лишь следствия из неё. Чтоб не быть голословной (делюсь):
Базовые понятия:
Если же обратиться к собственно конфуцианскому канону, то выяснится, что основных категорий мы можем выделить 22 (в качестве вариантов перевода указываются лишь самые распространённые в отечественной литературе значения и толкования)
仁 (rén) — Жэнь, человеколюбие, гуманность, достойный, гуманный человек, ядро плода, сердцевина.
義 (yì) — И, долг/справедливость, должная справедливость, чувство долга, смысл, значение, суть, дружеские отношения.
禮 (lǐ) — Ли, церемония, поклонение, этикет, приличия, культурность как основа конфуцианского мировоззрения, подношение, подарок.
道 (dào) — Дао, Дао-путь, Путь, истина, способ, метод, правило, обычай, мораль, нравственность.
德 (dé) — Дэ, благая сила, мана (по Е. А. Торчинову), моральная справедливость, гуманность, честность, сила души, достоинство, милость, благодеяние.
智 (zhì) — Чжи, мудрость, ум, знание, стратагема, умудрённость, понимание.
信 (xìn) — Синь, искренность, вера, доверие, верный, подлинный, действительный.
材 (cái) — Цай, способности, талант, талантливый человек, природа человека, материал, заготовка, древесина, характер, натура, гроб.
孝 (xiào) — принцип сяо, почитание родителей, усердное служение родителям, усердное исполнение воли предков, усердное исполнение сыновнего (дочернего) долга, траур, траурная одежда.
悌 (tì) — Ти, уважение к старшим братьям, почтительное отношение к старшим, уважение, любовь младшего брата к старшему.
勇 (yǒng) — Юн, храбрость, отвага, мужество, солдат, воин, ополченец.
忠 (zhōng) — Чжун, верность, преданность, искренность, чистосердечие, быть внимательным, быть осмотрительным, служить верой и правдой.
順 (shùn) — Шунь, послушный, покорный, благонамеренный, следовать по…, повиноваться, ладиться, по душе, по нраву, благополучный, в ряд, подходящий, приятный, упорядочивать, имитировать, копировать, приносить жертву (кому-либо).
和 (hé) — Хэ, гармония, мир, согласие, мирный, спокойный, безмятежный, соответствующий, подходящий, умеренный, гармонировать с окружающим, вторить, подпевать, умиротворять, итог, сумма. По Л. С. Переломову: «единство через разномыслие».
五常 (wǔcháng) — Учан, Пять постоянств (仁, 義, 禮, 智, 信). В качестве синонима может использоваться: 五倫 (wǔlún) — Улунь, нормы человеческих взаимоотношений (между государем и министром, отцом и сыном, старшим и младшим братьями, мужем и женой, между друзьями). Также может использоваться вместо 五行 (wǔxíng) — Усин, Пять добродетелей, Пять стихий (в космогонии: земля, дерево, металл, огонь, вода).
三綱 (sāngāng) — Саньган, Три устоя (абсолютная власть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой). Дун Чжун-шу, как мы увидим далее, ввёл понятие 三綱五常 (sāngāngwŭcháng) — Саньганучан, «Три устоя и пять незыблемых правил» (подчинение подданного государю, подчинение сына отцу и жены — мужу, гуманность, справедливость, вежливость, разумность и верность).
君子 (jūnzǐ) — Цзюньцзы, благородный муж, совершенный человек, человек высших моральных качеств, мудрый и абсолютно добродетельный человек, не делающий ошибок. В древности: «сыновья правителей», в эпоху Мин — почтительное обозначение восьми деятелей школы Дунлинь (東林黨)2.
小人 (xiǎorén) — Сяожэнь, низкий человек, подлый люд, маленький человек, антипод цзюнь-цзы, простой народ, малодушный, неблагородный человек. Позднее стало использоваться в качестве уничижительного синонима местоимения «я» при обращении к старшим (властям или роди
Базовые понятия:
Если же обратиться к собственно конфуцианскому канону, то выяснится, что основных категорий мы можем выделить 22 (в качестве вариантов перевода указываются лишь самые распространённые в отечественной литературе значения и толкования)
仁 (rén) — Жэнь, человеколюбие, гуманность, достойный, гуманный человек, ядро плода, сердцевина.
義 (yì) — И, долг/справедливость, должная справедливость, чувство долга, смысл, значение, суть, дружеские отношения.
禮 (lǐ) — Ли, церемония, поклонение, этикет, приличия, культурность как основа конфуцианского мировоззрения, подношение, подарок.
道 (dào) — Дао, Дао-путь, Путь, истина, способ, метод, правило, обычай, мораль, нравственность.
德 (dé) — Дэ, благая сила, мана (по Е. А. Торчинову), моральная справедливость, гуманность, честность, сила души, достоинство, милость, благодеяние.
智 (zhì) — Чжи, мудрость, ум, знание, стратагема, умудрённость, понимание.
信 (xìn) — Синь, искренность, вера, доверие, верный, подлинный, действительный.
材 (cái) — Цай, способности, талант, талантливый человек, природа человека, материал, заготовка, древесина, характер, натура, гроб.
孝 (xiào) — принцип сяо, почитание родителей, усердное служение родителям, усердное исполнение воли предков, усердное исполнение сыновнего (дочернего) долга, траур, траурная одежда.
悌 (tì) — Ти, уважение к старшим братьям, почтительное отношение к старшим, уважение, любовь младшего брата к старшему.
勇 (yǒng) — Юн, храбрость, отвага, мужество, солдат, воин, ополченец.
忠 (zhōng) — Чжун, верность, преданность, искренность, чистосердечие, быть внимательным, быть осмотрительным, служить верой и правдой.
順 (shùn) — Шунь, послушный, покорный, благонамеренный, следовать по…, повиноваться, ладиться, по душе, по нраву, благополучный, в ряд, подходящий, приятный, упорядочивать, имитировать, копировать, приносить жертву (кому-либо).
和 (hé) — Хэ, гармония, мир, согласие, мирный, спокойный, безмятежный, соответствующий, подходящий, умеренный, гармонировать с окружающим, вторить, подпевать, умиротворять, итог, сумма. По Л. С. Переломову: «единство через разномыслие».
五常 (wǔcháng) — Учан, Пять постоянств (仁, 義, 禮, 智, 信). В качестве синонима может использоваться: 五倫 (wǔlún) — Улунь, нормы человеческих взаимоотношений (между государем и министром, отцом и сыном, старшим и младшим братьями, мужем и женой, между друзьями). Также может использоваться вместо 五行 (wǔxíng) — Усин, Пять добродетелей, Пять стихий (в космогонии: земля, дерево, металл, огонь, вода).
三綱 (sāngāng) — Саньган, Три устоя (абсолютная власть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой). Дун Чжун-шу, как мы увидим далее, ввёл понятие 三綱五常 (sāngāngwŭcháng) — Саньганучан, «Три устоя и пять незыблемых правил» (подчинение подданного государю, подчинение сына отцу и жены — мужу, гуманность, справедливость, вежливость, разумность и верность).
君子 (jūnzǐ) — Цзюньцзы, благородный муж, совершенный человек, человек высших моральных качеств, мудрый и абсолютно добродетельный человек, не делающий ошибок. В древности: «сыновья правителей», в эпоху Мин — почтительное обозначение восьми деятелей школы Дунлинь (東林黨)2.
小人 (xiǎorén) — Сяожэнь, низкий человек, подлый люд, маленький человек, антипод цзюнь-цзы, простой народ, малодушный, неблагородный человек. Позднее стало использоваться в качестве уничижительного синонима местоимения «я» при обращении к старшим (властям или роди
Похожие вопросы
- Философия!! ! Почему конфуцианство называют этико-политическим уччением?
- Мне нужно ответ на вопрос Этико политическое учение Конфуция
- Нужна помощь. Скажите пожалуйста этические и этико-политические конфликты конфуцианства
- Философия, принципы конфуцианства.
- причины появления конфуцианства в Китае?
- Почтительность - основа конфуцианства. А Вы почтительны хоть к кому-нибудь,или Ваше величие выше таких мелочей?
- место конфуцианство в жизни Китая ???
- древнейшая китайская диалектическая философия -даосизм, конфуцианств, буддизм???
- Религия или философское учение?
- много ли вы знаете о конфуцианстве?
中庸 (zhōngyōng) — Чжунъюн, золотая середина, «Срединное и неизменное» (как заглавие соответствующего канона), посредственный, средний, заурядный.
大同 (dàtóng) — Датун, Великое Единение, согласованность, полная гармония, полное тождество, общество времён Яо (堯) и Шуня (舜).
小康 (xiăokāng) — Сяокан, небольшой (средний) достаток, состояние общества, в котором изначальное Дао утрачено, среднезажиточное общество.
正名 (zhèngmíng) — «Исправление имён», приводить названия в соответствие с сущностью вещей и явлений.