немного умора=)
Всем, всем,
Всем и каждому скажу,
Я, я,
Я секретов не держу,
Я, я
Я не шкаф и не музей
Хранить секреты от друзей.
Кто, кто,
Кто-то двойку получил,
Кто, кто,
Кто-то ноги промочил,
Он, он,
Он расскажет это сам
Сначала мне, а после вам.
Ля-ля-ля, жу-жу-жу,
Ля-ля-ля, жу-жу-жу,
По секрету всему свету,
Что случилось, расскажу,
По секрету всему свету,
Что случилось, расскажу,
Жу-жу-жу.
Вы, вы,
Вы меня при всем при том,
Не, не,
Не считайте болтуном,
Мы, мы,
Мы друзья на тыщи лет,
А у друзей секретов нет.
Всем, всем,
Всем и каждому скажу,
Я, я,
Я секретов не держу,
Я, я,
Я не шкаф и не музей
Хранить секреты от друзей.
Ля-ля-ля, жу-жу-жу,
Ля-ля-ля, жу-жу-жу,
По секрету всему свету,
Что случилось, расскажу,
По секрету всему свету,
Что случилось, расскажу,
Жу-жу-жу.
Психология
По секрету всему свету... такое с вами... бывало...?))
бывало... и главное - сам об этом думал.. .
СЕКРЕТ Пусть думает, что тайна эта\ Известна только нам двоим. \ Наедине поговорим, \ В условьях полного секрета. \ Скорей ко мне его зови. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
СЕКРЕТ Бергамен\ Опасность!.. \ Паскино\ И секрет. Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
СЕКРЕТ Старик я, и жизнь мила мне, \ А в чести проку нет". \ Шепнул он еле слышно: \ "Я продал бы вам секрет". \ И голос его воробьиный\ Был резкий и сухой: \ "Я продал бы секрет вам, \ Да сын не стерпит мой. Роберт Луис Стивенсон. Перевод Е. Тарасова Вересковое пиво
СЕКРЕТ Но ты, пресытившись их видом, \ Усталый отвела бы взгляд. \ Кто любит, — я секрет наш выдам, — \ Лишь другу неизменно рад. ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ 1749—1832. Перевод Вильгельма Левика Немногого прошу я, вспомни —
СЕКРЕТ В спальне у графини прячется корнет: \«Бабушка, откройте карточный секрет!» \Вынимает пушку – у нее инфаркт, \Раз! И нет старушки с тайною трех карт.. . Аркадий Арканов Пиковая дама\\(По-девичьи, алено-апински, с огоньком)
Секрета разглашать я не хотел, \ Ты угадал, как будто подглядел. \ — Чего тебе ещё? К тебе друзья —\ Январь, Декабрь наведаются часто, \ Ты верен дружбе — без неё нельзя: \\ Опора — в горе и застолье — в счастье. Владимир Блинов «Сибирские огни» 2008, №3 ФЕВРАЛЬ\ ДИАЛОГ С ФЕБРУАРИЕМ
СЕКРЕТАРИАТ Не нужно уж Лизеточке\ Дела мне подшивать; \ Не будешь по котлеточке\ В дежурство посылать! \ Я десять лет всё кланялся, \ Надломы есть в спине; \ Зато теперь зачванился -\ Покланяются мне. Федор Кони 1840 ИЗ КОМЕДИИ С КУПЛЕТАМИ "ПЕТЕРБУРГСКИЕ КВАРТИРЫ"\КУПЛЕТЫ ЩЕКОТКИНА
СЕКРЕТАРШИ От дам бумажка перекинулась к секретарше. \ Шесть секретарш от младшей до старшей! \ До старшей бумажка дошла в обед. \ Старшая разошлась. \ Потерялся след. \ Звезды считать? \ 50 Сойдешь с ума! \ Инстанций не считаю - плавай сама! \ Бумажка плыла, шевелилась еле. \ Лениво ворочались машины валы. Владимир Маяковский 1922 БЮРОКРАТИАДА\ВЧЕРАШНЕЕ
СЕКРЕТАРЬ А все же и секретаря
СЕКРЕТАРЬ Диана\Так это кто-нибудь из слуг? \\Анарда\Да, госпожа. \Диана\\Кто? \\Анарда\\Теодоро. \\Диана\Мой секретарь? \\Анарда\Да. Вот как скоро\Я ваш рассеяла испуг. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
СЕКРЕТАРЬ Когда б вы были провожатым\Вельможной дамы, вы, конечно, \В плаще бы руку подавали. \Но вы пока мой секретарь. \И секретарь держать обязан\Мое падение в секрете, \Когда желает сам подняться. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
секретМою любовь считаю я секретом, \Душа ее в безмолвии таит, \Святынями торгует, кто об этом \Налево и направо говорит. Уильям Шекспир СОНЕТЫ. Перевод А. Кузнецова Speaking In Tongues
СЕКРЕТНОСТ Начальник стражи бросается было исполнять приказ, но Эмир возвращает его обратно, поманив пальцем. \\ Нести его в мешке необходимо \ Дорогой, где не шастает народ. \ Пронюхают, что топим Насреддина, \ И дело примет скверный оборот!. . Леонид Филатов ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ
СЕКРЕТ Пусть думает, что тайна эта\ Известна только нам двоим. \ Наедине поговорим, \ В условьях полного секрета. \ Скорей ко мне его зови. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
СЕКРЕТ Бергамен\ Опасность!.. \ Паскино\ И секрет. Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
СЕКРЕТ Старик я, и жизнь мила мне, \ А в чести проку нет". \ Шепнул он еле слышно: \ "Я продал бы вам секрет". \ И голос его воробьиный\ Был резкий и сухой: \ "Я продал бы секрет вам, \ Да сын не стерпит мой. Роберт Луис Стивенсон. Перевод Е. Тарасова Вересковое пиво
СЕКРЕТ Но ты, пресытившись их видом, \ Усталый отвела бы взгляд. \ Кто любит, — я секрет наш выдам, — \ Лишь другу неизменно рад. ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ 1749—1832. Перевод Вильгельма Левика Немногого прошу я, вспомни —
СЕКРЕТ В спальне у графини прячется корнет: \«Бабушка, откройте карточный секрет!» \Вынимает пушку – у нее инфаркт, \Раз! И нет старушки с тайною трех карт.. . Аркадий Арканов Пиковая дама\\(По-девичьи, алено-апински, с огоньком)
Секрета разглашать я не хотел, \ Ты угадал, как будто подглядел. \ — Чего тебе ещё? К тебе друзья —\ Январь, Декабрь наведаются часто, \ Ты верен дружбе — без неё нельзя: \\ Опора — в горе и застолье — в счастье. Владимир Блинов «Сибирские огни» 2008, №3 ФЕВРАЛЬ\ ДИАЛОГ С ФЕБРУАРИЕМ
СЕКРЕТАРИАТ Не нужно уж Лизеточке\ Дела мне подшивать; \ Не будешь по котлеточке\ В дежурство посылать! \ Я десять лет всё кланялся, \ Надломы есть в спине; \ Зато теперь зачванился -\ Покланяются мне. Федор Кони 1840 ИЗ КОМЕДИИ С КУПЛЕТАМИ "ПЕТЕРБУРГСКИЕ КВАРТИРЫ"\КУПЛЕТЫ ЩЕКОТКИНА
СЕКРЕТАРШИ От дам бумажка перекинулась к секретарше. \ Шесть секретарш от младшей до старшей! \ До старшей бумажка дошла в обед. \ Старшая разошлась. \ Потерялся след. \ Звезды считать? \ 50 Сойдешь с ума! \ Инстанций не считаю - плавай сама! \ Бумажка плыла, шевелилась еле. \ Лениво ворочались машины валы. Владимир Маяковский 1922 БЮРОКРАТИАДА\ВЧЕРАШНЕЕ
СЕКРЕТАРЬ А все же и секретаря
СЕКРЕТАРЬ Диана\Так это кто-нибудь из слуг? \\Анарда\Да, госпожа. \Диана\\Кто? \\Анарда\\Теодоро. \\Диана\Мой секретарь? \\Анарда\Да. Вот как скоро\Я ваш рассеяла испуг. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
СЕКРЕТАРЬ Когда б вы были провожатым\Вельможной дамы, вы, конечно, \В плаще бы руку подавали. \Но вы пока мой секретарь. \И секретарь держать обязан\Мое падение в секрете, \Когда желает сам подняться. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
секретМою любовь считаю я секретом, \Душа ее в безмолвии таит, \Святынями торгует, кто об этом \Налево и направо говорит. Уильям Шекспир СОНЕТЫ. Перевод А. Кузнецова Speaking In Tongues
СЕКРЕТНОСТ Начальник стражи бросается было исполнять приказ, но Эмир возвращает его обратно, поманив пальцем. \\ Нести его в мешке необходимо \ Дорогой, где не шастает народ. \ Пронюхают, что топим Насреддина, \ И дело примет скверный оборот!. . Леонид Филатов ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ
ага и очень неприятно было, когда по секрету действительно всех оббежало и тебе потом высказали фу, а поделился с близким человеком притом сразу сказав, что-б никому ни гу-гу
Похожие вопросы
- Почему по секрету Всему свету - секреты не оглашают???)
- А есть ли у вас такой секрет, которым Вы смогли поделиться со Всеми? "По секрету Всему Свету!!! "
- Напишите ваши мечты и сроки их реализации. По секрету всему свету ускорит процесс.
- Что Вы готовы рассказать по Секрету.. всему Свету ??? ;)
- Люди, вы счастливы? [Семь_секретов_Счастливого_Человека].
- Вы согласны или что-то хотите добавить или отнять? 7 секретов счастливого человека:
- Чувствую безразличие ко всему на свете. Оставить все как есть. Уехать в другой город. Возможно это и у вас бывало?
- А Вы умеете держать язык за зубами, не пуская по всему свету чужие тайны и секреты?
- Свет мой, зеркальце, скажи: какой секрет, чтобы быть всегда веселым?
- Согласны ли вы с тем, что богатые и успешные никогда не стали бы выдавать секреты того, как разбогатели простым людям?