бывает и горькая чаша любви.. . но не зря ее пьют.. .
ЛЮБВИ!
ЧАША Чокнемся звучней\ Чашами прощанья! \ Лиза, веселей! \ Братья, до свиданья! \ И - пошел живей! Пьер-Жан Беранже. Перевод В. Курочкина ПРОЩАНИЕ
Стократ рожденный, Он ли был\ ответчиком чужой вины, \ чужой войны? — \ мучений чашу Он испил, \ но души наши вновь темны\ и дни длинны. Вячеслав Шаповалов «Дружба Народов» 2007, №11 Рождество в Вифлееме
Этим впавшим в язычество днем, \ Над раздраем и цвирканьем птиц \ Купол неба как чаша вверх дном \ В дробной россыпи солнечных спиц. Ауэзхан Кодар. «Дружба Народов» 2007, №6 Этим впавшим в язычество днем,
Дай ту чашу пригубить всем понурым, но если\ Этот будет напиток им не впрок, – принеси мне! \ Брось о завтрашнем, кравчий, размышлять, – иль охранный\ За печатями рока ты листок принеси мне! ШАМСАДДИН МУХАММАД ХАФИЗ (1325-1389). Перевод К. Липскерова
ЧАША И в чашу соберет и яд и мед\ семи грехов, семи страстей звериных. \ Зашепчут рукописные листы, \ когда над ними он поднимет руки, — \ и сдвинутся астральные пласты, \ и вскрикнут потревоженные духи… Александр Руденко «Сибирские огни» 2007, №5 ЗВЕЗДОЧЕТ
ЧАША И от мелкодисперской пыли\ Под горою не видно моря. \ Словно мы еще не испили\ Полной чашей беды и горя. Вадим Халупович «Нева» 2006, №9 Горьковатый запах хамсина
ЧАША И отвечает он на тосты\ И снова пить и петь велит. \ А рядом с Карлом, с чашей пенной, \ Сидит весь в бархате старик: Владимир Гиляровский ЗАПОРОЖЦЫ
ЧАША И то, что мы вымели, — сор, \ И то, что мы видели, — сон, \ Хотя бы и самый сладчайший. \ И кажется, дело труба. \ Но чей этот белый тюрбан\ И кто эти трое над чашей? Максим Лаврентьев «Дружба Народов» 2007, №5 Мы вышли из тени на свет,
ЧАША К чаше круговой припасть устами\ Твой пришел, любимая, черед. \ Ты сказала взором, не словами: \ "Пусть забвенье сердце обретет". КОНРАД ФЕРДИНАНД МЕЙЕР (1825-1898). Перевод А. Гозенпуда ЛЕТА
ЧАША На площади с чашей, касаясь любимых кудрей, Средь пляски вкусить сок сладостных лоз я жажду. \ Мне скучно средь духом убогих людей: \ Чтоб дружбу Али или Рустама рок мне принес, я жажду. ДЖАЛАЛАДДИН РУМИ (1207-1279). Перевод Евгения Дунаевского КАСЫДА
ЧАША Обносят чаши круговые, \ Горит смоленых бочек ряд, \ И грозно песни боевые\ В туманном воздухе звучат. Владимир Гиляровский ЗАПОРОЖЦЫ
ЧАША Он сообщил: “это знак благодарности”.\ Она укуталась в странность, \ Выпила чашку мыслей.. . другую... \ Она хочет поставить не точку, а запятую, Екатерина Римская «День и ночь» 2006, №5-6
ЧАША Разбитая может ли чаша срастись\ и злак всколоситься, исторгнутый с корнем? —\ Лишь пар устремляется струйками ввысь, \ от праха земного к обителям горним, \ отзбыва взыскуя, зане не суметь\ ни письменно выразить жалоб, ни устно, —\ так патина кроет небесную медь: \ искусство безжизненно, жизнь безыскусна. МАКСИМ АМЕЛИН Новый Мир, 2006 N9 ЦИКЛ Единственный Одиссей
ЧАША "Сын Гипполохов! за что перед всеми нас отличают\ Местом почетным, и брашном, и полный на пиршествах чашей\ В царстве ликийском и смотрят на нас, как на жителей неба? \ И за что мы владеем при Ксанфе уделом великим, \ Лучшей землей, виноград и пшеницу обильно плодящей? Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. Песнь двенадцатая. Битва за стену.
ЧАША Быть винной чашей веселей, \Чем пестовать клубок червивый. \Питье богов, не корм червей, \Несу по кругу горделиво. ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788-1824). Перевод Льва Шифферса НАДПИСЬ НА ЧАШЕ ИЗ ЧЕРЕПА
ЧАША Горька эта чаша, \Как горек их жребий земной. \Изолгана память. \В чужих палестинах погосты... \Но песня моя\Продолжает поход Ледяной, \Хоть всё на круги возвратить\Даже песне не просто. Кирилл Ривель 1991 БАРДЫ РУ Памяти Л. Г. Корнилова
Сколько людей,столько и мнений.)