Религия, вера

Что за ХРАНИЛИЩЕ такое, которое посетил Иисус Духом Своим?

"О том же, и сущим в Хранилище, придя туда Духом, проповедал неповинувшимся когда-то , когда ожидало их Божье Долготерпенье!" (1Петр.3:19)
Что за перевод? В синодальном это звучит по-другому.
Саша Зайцев
Саша Зайцев
49 718
Лучший ответ
Дима Слёзник Чудовская рукопись Нового Завета 1354 года.

Перевод Святого Алексия, первого русского митрополита Киевского, Московского и всея Руси чудотворца,совершённый (перевод) в Константинополе в 1354-1355 году с древнегреческого списка 280 года.

"Настоящая книга не есть только памятник, имеющий важное значение для древней русской письменности. Это великая историческая святыня, завещанная нам Русскою историей и сохранившаяся до нас, Божиим изволением, несмотря на страшные разорения от многократных нашествий врагов и разрушительного действия огня и меча. Это - плод подвига и снискания разума великого всероссийского Святителя, который в заботах об единомыслии в Русской Православной Церкви приложил свое глубокое знание греческого языка к тому, чтобы дать верующим наиболее точный перевод Нового Завета на язык общедоступный славяно-русскому миру". (Леонтий (Лебединский) Митрополит Московский, из предисловия к фототипическому изданию Чудовской рукописи 1892 г.)
Дима Слёзник Так называемая "Чудовская рукопись" уникальный памятник древнерусской письменности. Она содержит совершенно самостоятельную редакцию славянского перевода (или даже новый перевод) Нового Завета. С лингвистической точки зрения этот перевод представляет большой интерес. Синтаксически он отличается буквальной близостью к греческому оригиналу, морфологически отражает особенности живого языка того времени. По преданию, перевод выполнен одним из наиболее почитаемых русских святых митрополитом Киево-Московским Алексием, строителем Московского государства, сподвижником св. Сергия Радонежского и воспитателем св. князя Димитрия Донского.
Дима Слёзник "Сей Алексий, чтимый русскими между Святыми, знал греческий язык, и составил новый перевод славянский, об этом говорится и в его житии. Сия рецензия славянского текста, или, если угодно, перевод, исправнее других. Некоторые речения, особенно принадлежащие древности, исправлены по греческим спискам доброго качества. И если же Острожские издатели, по крайней мере, при печатании Апокалипсиса, воспользовались сим списком, который заключает в себе перевод, можно сказать, самый чистый, тогда церкви славянские имели бы сию книгу в исправнейшем виде, нежели какова она в греческих рукописях, часто встречающихся..." (знаменитый славист Й.Добровский 1792 г.)

Рукопись уникальна, так как распространения эта редакция не получила, других списков Нового Завета этой редакции больше нет. После смерти св. Алексия рукопись в течение более чем 500 лет хранилась в московском Чудовом монастыре (отчего и получила свое название). В 1892 г. рукопись была воспроизведена фототипическим способом.
Греческое «фюлаке» это не хранилище, но «тюрьма, заключение, заточение» (словарь Дворецкого) .

Это то, что в ветхом завете на еврейском называется «шеолом» - местом/состоянием, в котором пребывали души всех праведником и грешников, пока не были искуплены Христом. В частности, в 1Петр. глл. 3 и 4 рассказывается, что после смерти Христос Своим духом посетил это место, и духи людей, откликнувшиеся на Христово благовестие были Им оживлены от этого духовного омертвения=богооставленности – 1Пет. 4:6.

P.S.
«По ст. 19 Христос в оживленном или оживотворенном своем духе - но еще до воскресения Своего из мертвых сходил в подземную темницу (fulach), т. е. шеол, или ад (ср. Еф 4:9-10) с целью проповеди Евангелия (ср. Мф 4:23) находившимся там духам. Содержанием этой проповеди могло быть только благовествование о совершившемся искуплении и его спасительных плодах, с призывами всех духов к покаянию и вере, Еф 4:6… В ст. 20 из всех, кому проповедовал в аду Христос покаяние и спасение, ради примера названы нечестивые современники Ноя, в свое время противившиеся или непокорные долготерпению Божию, ожидавшему их раскаяния и нарочито звавшему их к нему через Ноя, через его проповедь и самим делом построения ковчега (Быт 6:3 след) . Если на столь великих грешников простерлась спасительная проповедь Господа Иисуса Христа, то, без сомнения, проповедь Его коснулась всех вообще грешников и праведников (ср. Пс 15:10), живших до Ноя и после Ноя, до пришествия Христа. Современники же Ноя в ст. 20 названы именно для примера и, вероятно, по связи с дальнейшим течением речи Апостола (ст. 20б-21а) , где он в образе Ноя с семьею, спасшихся от потопа, показывает спасение христиан через крещение; притом вообще в Новом Завете времена Ноя неоднократно представляются типическими в отношении к последующим христианским временам (Мф XXIV:37 сл. ; 2Пет. 2:5; III:6-7; Евр 11:7 и др.) » Толковая Библия Лопухина
Вячеслав Хромых Если бы вы только знали, насколько вы ДАЛЕКИ от истины, хотя подобную чушь мне уже приходилось слышать. Зачем повторяете чужие ошибки, чужой бред? Займитесь лучше САМООБРАЗОВАНИЕМ, тогда не придётся краснеть на Страшном Суде, бормоча в своё оправдание, что какой-то дядя велел вам именно так понимать прочитанное! *(без обид, пожалуйста, но ваш ответ никуда не годится!)
Быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал.

Быв умерщвлен по плоти, то есть как человек; но ожив духом, как Бог. Под словом Духом разумеют Бога, а под плотью — человека. О первом свидетельствует евангелист, когда повествует, что Христос, истинная Премудрость, беседуя с самарянкой, сказал: Бог есть дух (Ин. 4, 24), а о втором свидетельствует все Священное Писание. Отсюда ясно, что Христос сугуб (двоичен) не Лицем, но естеством. Которым поставлено вместо почему . Ибо сказав, что Он умер за нас, неправедных, апостол говорит затем, что Он проповедовал и содержимым во аде. Дойдя до сего, апостол должен был еще объяснить, как смерть Христова полезна была для прежде усопших, и решить вопрос: если вочеловечение Господа было для спасения всех, то какое спасение получили прежде умершие? " Он сразу разрешает то и другое и говорит, что смерть Христова произвела то и другое вместе, надежду воскресения чрез Его воскресение и спасение усопших прежде. Ибо те, которые хорошо провели время своей жизни, и тогда получили спасение чрез сошествие Господа во ад, как думает святой Григорий. Он говорит: "Христос, явившись к находящимся во аде, спасает не всех без изъятия, но одних верующих" [ 2 ]. Ибо от произволения каждого зависело (как требовала разумность) не оставаться бесчувственным к богатому дару Творца, но представить самого себя достойным благости Подателя. - Феофилакт Болгарский - Толкования.

Сколько уже просить, чтобы вы прежде чем что-то спрашивать, хотя бы сравнили каноническую Библию и свою?
Вячеслав Хромых Почему вы решили, что у меня не каноническая книга??? Весьма заблуждаетесь!
Не смотря на ваше обильное многословие, на мой вопрос ПРАВИЛЬНО вы так и не ответили! И мой вам совет, пользуйтесь по возможности первоисточником РУКОПИСНОЙ Библии, дошедших до наших дней, тогда не станете делать таких непростительных ошибок при трактовке тех или иных библейских событий !!!
Советую Вам пользоваться Библией с русским Синодальным переводом, что бы Вам был болле погятен смысл Священных писаний. Под тем что Вы называете хранилище-подразумевается Ад.
ММ
Мэри Марина
5 129
Вячеслав Хромых А я вам не советую пользоваться этим крайне не корректным переводом, воспользуйтесь лучше первоисточником, насколько это возможно !
"И ангелов, не сохранивших своего первоначального положения, но покинувших подобающее им жилище, сберегает в вечных оковах под покровом беспросветной тьмы на суд великого дня. " (Иуды 6)
В 2 Петра 2:4 сказано: «Бог не пощадил согрешивших ангелов, но, бросив их в тартар [состояние полного унижения] , предал глубинам беспросветной [духовной] тьмы, сберегая их для суда» .
Вячеслав Хромых В данном случае речь идёт не об Ангелах...
Речь идёт о демонах заключённых в тартар !
И1
Инна 1
2 547
Вячеслав Хромых Ошибаетесь.

Похожие вопросы