Религия, вера

очень серьезный вопрос к верующим христианам РПЦ МП

Иисус это звучание по гречески еврейского имени Иешуа, Христос это греческое слово Помазанник, в оригинале на еврейском точнее на иврите Машиах, тогда почему не моляться произнося например "Господи Иешуа Машиах помилуй нас" , ведь так же будет правильнее?
На греческом языке: Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν
[Кириэ Иису Христэ, Иэ ту Thэу, элэисон-мэ тон амарталон]

На арабском языке: أيها الرب يسوع المسيح ابن الله, إرحمني أنا الخاطئ
[Айюhа-р-Раббу Ясуу' ал-Масииħ, Ибну-л-Лааh, ирħамнии ана-л-хаати]

На иврите: אֲדֹונָי יַשׁוּעַ הַמַשִיחַ, בֵּן אֱלֹהִים, חָנְנֵנִי חוֹטֵא.
[Адона́й Иешу́а hаМаши́ах, Бэн hаЭлоhи́м, ханэнэ́ни хотэ́]

На русском:
Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй меня грешного.

Это просто вопрос различного произношения. Просто у каждой нации свой язык, говорящий разными звуками об одном и том же.
Полина Глазкова
Полина Глазкова
17 168
Лучший ответ
Правильно в этом случае всем христианам принять иудаизм.
Тогда все проблемы исчезнут.
Но христианство - это фактически перелицованный иудаизм, адаптированный под неевреев.
Я бы рискнул назвать это иудаизмом интернациональным.
Отсюда переделка еврейских имён и названий под ту страну в которой живут христиане.
Михаил-это небесное имя Иисуса, а Христос -Мессия -это цель прихода на землю, поэтому наверное и молятся к земному Иисусу .
Слава Костин
Слава Костин
7 448
я так и делаю
Andrej Miller
Andrej Miller
5 147
Иван тоже пришло из Греции
Т,
Тахмина ,
1 062
Конечно, говорить "Адонаи Йешуа Машиах" более аутентично. Я так и говорю в молитве. А на общецерковном уровне принято говорить на греческий манер, и на мой взгляд - зря. "Йешуа" означает "Бог - спасение", а в греческом варианте имя "Иисус" непереводимо.
А звать христиан машиахианами было бы забавно, но неправильно, т. к. наверное в еврейском варианте это звучало бы по-другому (не бы "...иане"). Верующие, например, звучат как "хасидим"...