Религия, вера

Почему в английском языке к богу, обращаются на ты? (это правда, можете проверить в гугле)

правда. на "ты". И у нас. Просто мы с Богом в хороших близких отношения, как и англичане :)
СА
Сыймык Абдыгулов
891
Лучший ответ
В английском языке, как и в иврите, нет разделения на "ты" и "Вы".Поэтому, те, у кого есть такое разделение, должны переводить по смыслу обращения. Англичане и евреи выражают своё уважение к Богу, например, особыми словами, тоном. Русские, знающие разделение на "ты" и "Вы" , тоже обращаются к Богу на "Ты".
Володя Вершков
Володя Вершков
84 757
у них нет разделения "ты/вы"
Болат Алдияров
Болат Алдияров
59 493
по моему во всех религиях и верованиях такое обращение к нему
YOU это вЫ? А как же тогда "ты"?
вроде у нас тоже на ты
А вы думали тут все эксперты в германских языках?) ) Обращение на ты в современном английском более сакрально что ли, более поэтично - вот и сохранилась традиция. Если сейчас обратиться к обычному англоговорящему на thou (если я правильно помню) то он скорее всего и не поймет.
Вам бы хорошо немного подучить английский - тем более, если делать нечего, как Вы сами признались. Местоимение "ты" (thou) вышло из употребления ещё столетия назад и сейчас является архаизмом. Используется только местоимение "Вы" (you) - даже в молитвах и современных переводах Библии. Исключение - Библия короля Иакова (1611), которая до сих пор широко используется в англоязычном мире.
Я к нему вообще не обращаюсь, ибо он существует лишь в человеческой фантазии
Во французском яз. -четкое разделение ты\вы во всех морфологических формах. Однако везде в Библии к Богу-на "Ты".Как и в русском.
А ты как обращаешься? "Прошу тебя, Господи"!
you это и ты и вы у них язык такой легких и скучный и тупой в нем нельзя выразить все чувства
Потому что там ко все обращаются на ты. Уважительная приставка исчезли из этого я зыка
ты взрослый пришел к отцу самому родному ну и ===
Дмитрий ***
Дмитрий ***
670