Религия, вера

Иисуса сняли с креста и похоронили. Зачем его опять на крест повесили?

ИХ
Инна Хавчук
1 288
ну как тебе не стыдно??? Он за нас там висит пожизненно...
АA
Алишер Azimov
564
Лучший ответ
Инна Хавчук Ой! Хорошо что хоть за меня не висит. Я трупы в доме не очень то! Боюсь.
Инна Хавчук Ой! Так стыдно, аж жуть! Бедный Иисус! они бы еще из могилок своих в доме поставили.
его спрятали где то.
Альберт Галиев
Альберт Галиев
58 592
свято место пусто не бывает - это как раз про это
D Sergeev
D Sergeev
83 064
С пустым крестом доходы церкви сократились бы вдвое. Это маркетинговый ход такой - вроде полуголых девиц на автосалонах...
Azat Shakinov
Azat Shakinov
72 307
Ну что делать раз символ выбран ?))теперь очевидно что не совсем удачный! Современники стремятся к пересмотру!)))
Я никому не нужен от меня одни проблеммы!
Да он ещё и зомби - может и воскреснуть опять и как пойдёт по воде, так и хрен поймаешь, чтобы повесить!!!!
В назидание:
Ася Морозова
Ася Морозова
27 612
а чтобы не отвыкал
Руслан
Руслан
22 679
*sabishka * в ад пойдёшь!!!Богохульник
-он жертва своего же бренда ))
Выражение «столб мучений» в Мф 27:40 использовано в связи с казнью Иисуса на месте, называемом Голгофа, или Череп. Нет никаких оснований полагать, что под греческим словом стауро́с здесь подразумевается крест, подобный тому, какой использовали язычники в качестве религиозного символа на протяжении многих столетий до Христа.
Под словом стауро́с в классическом греческом языке подразумевался просто вертикальный столб, кол или же свая, используемая для фундамента. Глагол стауро́о означал «обносить частоколом, ставить ограду или забор» . Те, кто под вдохновением Бога записывал Христианские Греческие Писания, использовали общепринятый (койне́) греческий язык и употребляли слово стауро́с в том же значении, какое оно имело и в классическом греческом, а именно: обычный столб или кол, без всякой перекладины, прикреплённой под каким-либо углом. Нет никаких подтверждений тому, что это было иначе. Апостолы Пётр и Павел использовали также слово кси́лон, чтобы описать орудие пытки, к которому пригвоздили Иисуса, и это показывает, что речь идёт о вертикальном столбе без перекладины, поскольку именно это значение приобретает слово кси́лон в данном контексте (Де 5:30; 10:39; 13:29; Гл 3:13; 1Пт 2:24). В LXX кси́лон встречается в Езд 6:11 (1Езд 6:11), где говорится о бревне, на котором должен был быть повешен нарушитель закона. Такое же значение это слово имеет в Де 5:30 и 10:39.
О значении слова стауро́с У. Е. Вайн (W. E. Vine) в своём труде «Толковый словарь слов Нового Завета» (переиздан в 1966 году) пишет: «СТАУРОС (σταυρός) обозначает в основном вертикальный кол или столб. На таких столбах казнили преступников, прибивая их гвоздями. Как существительное [стауро́с] , так и глагол стауроо („прикреплять к столбу или колу“) в их первоначальном значении не подразумевают церковный символ в виде двух перекрещенных балок. Форма последнего берёт начало в древней Халдее и употреблялась в этой стране, а также в прилегавших к ней странах, включая Египет, как символ бога Таммуза (в виде мистической Тау, первой буквы его имени) . К середине III в. н. э. церкви либо отступили от некоторых учений христианской веры, либо исказили их. Чтобы усилить влияние отступнической церковной системы, церкви принимали язычников без возрождения верой и позволяли им сохранять свои языческие знаки и символы. Таким образом Тау, или Т, в наиболее распространённом виде с опущенной перекладиной, была перенята для обозначения креста Христова» («An Expository Dictionary of New Testament Words», т. I, с. 256).
В Словаре латинского языка Льюиса (Lewis) и Шорта (Short) даётся основное значение слова крукс — «дерево, виселица или другие деревянные орудия казни, к которым прибивали гвоздями или на которых вешали преступников» . Лишь со временем слово крукс стало означать «крест» . Одиночный столб для казни преступников назывался по-латински crux simplex (крукс си́мплекс) . Мы приводим здесь репродукцию из книги Юстуса Липсиуса (Justus Lipsius) (1547—1606), который изобразил одно из таких орудий пытки («De cruce libri tres», Антверпен, 1629, с. 19).
В книге Хермана Фульды «Крест и распятие» на с. 109 говорится: «Не везде в местах, избираемых для публичной казни, можно было найти деревья. Поэтому в землю вкапывали обычное бревно. К нему привязывали или прибивали гвоздями преступников с поднятыми вверх руками, нередко привязывая или прибивая и ноги» . Приведя немало доказательств, Фульда делает заключение на с. 219, 220: «Иисус умер на обычном столбе смерти, подтверждением чему служат: а) распространённый в то время на Востоке обычай использовать это орудие казни, б) косвенно сама история страданий Иисуса и в) многочисленные высказывания отцов ранней церкви» («Das Kreuz und die Kreuzigung», Hermann Fulda, Бреславль, 1878).
Пауль Вильгельм Шмидт (Paul Wilhelm Schmidt), который был профессором Базельского университета, провёл тщательное исследование греческого слова стауро́с.
Demon 102
Demon 102
5 960
Инна Хавчук Спасибо! Где можно об этом почитать?