Апостол Павел пресвитерам города Ефеса сказал:
«Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею» (Деян. 20:28).
Религия, вера
Говорит ли данный стих из Священного Писания о том, что Иисус Христос - истинный Бог?
Да! Этот стих однозначно подтверждает, что Иисус Христос - Бог!
Зачем тебе устаревшие фанатсты, ты лучше современных фантастов почитай, они меньше врут что их слова от Бога, тогда просто не было такого раздела.
34В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои'! Элои'! ламма' савахфани'? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Марка. 15.
Марка. 15.
Амина Гарифова
И что, вы хотели этим сказать?
Чьей кровью Бог приобрел церковь?
Если открыть стих Деян. 20:28 в любимом многими Синодальном переводе, мы прочитаем:
"Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею."
Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Буквально его можно перевести следующим образом: «…кровью его собственного». На этом предложение заканчивается. По смыслу оно явно не закончено. Собственного кого? В конце не хватает существительного. По-русски мы так не говорим, но в древнегреческом такая конструкция возможна. Какое-то слово лишь подразумевается и в тексте опущено (в лингвистике такая информация называется имплицитной – подразумеваемой). В той или иной форме это есть в любом языке. Например, мы можем сказать: «Ему двадцать пять». Здесь опущено слово «лет», но все понимают, о чем речь.
Какое существительное опущено в конце Деян. 20:28? Контекст всего Нового Завета говорит о том, что кровь пролил сын Бога (напр. Иоан. 3:16), и нигде не говорится, что это сделал лично Бог. Следовательно, апостол Павел, автор этой фразы, мог иметь в виду только Иисуса Христа. Поэтому многие переводы возвращают сюда слово «Сына», чтобы в русском языке предложение соответствовало правилам (в лингвистике это называется экспликацией). Несколько примеров русских и английских переводов (в квадратных скобках – мой перевод):
…ценой крови собственного Сына (перевод Кузнецовой).
…кровью Собственного 'Сына' (перевод Заокского института).
…with the blood of his own Son [кровью своего собственного Сына] (Revised Standard Version).
…with the blood of His own Son [кровью Своего собственного Сына] (The Holy Bible in Modern English).
…through the death of his own Son [посредством смерти своего собственного Сына] (Today's English Version).
Еще правильнее было бы поставить слово «Сына» в квадратные скобки или как-то иначе выделить, чтобы показать, что это слово добавлено по смыслу (примерно как делает перевод Заокского института), а в сноске или приложении дать более развернутый комментарий. Таким образом интересы читателя будут соблюдены в максимальной степени: он будет знать, что слово добавлено переводчиками, но при этом сможет узнать позицию переводчиков и их мотивировку добавления. Именно так сделано в английском издании перевода Нового мира:
…with the blood of his own [Son].
Если открыть стих Деян. 20:28 в любимом многими Синодальном переводе, мы прочитаем:
"Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею."
Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Буквально его можно перевести следующим образом: «…кровью его собственного». На этом предложение заканчивается. По смыслу оно явно не закончено. Собственного кого? В конце не хватает существительного. По-русски мы так не говорим, но в древнегреческом такая конструкция возможна. Какое-то слово лишь подразумевается и в тексте опущено (в лингвистике такая информация называется имплицитной – подразумеваемой). В той или иной форме это есть в любом языке. Например, мы можем сказать: «Ему двадцать пять». Здесь опущено слово «лет», но все понимают, о чем речь.
Какое существительное опущено в конце Деян. 20:28? Контекст всего Нового Завета говорит о том, что кровь пролил сын Бога (напр. Иоан. 3:16), и нигде не говорится, что это сделал лично Бог. Следовательно, апостол Павел, автор этой фразы, мог иметь в виду только Иисуса Христа. Поэтому многие переводы возвращают сюда слово «Сына», чтобы в русском языке предложение соответствовало правилам (в лингвистике это называется экспликацией). Несколько примеров русских и английских переводов (в квадратных скобках – мой перевод):
…ценой крови собственного Сына (перевод Кузнецовой).
…кровью Собственного 'Сына' (перевод Заокского института).
…with the blood of his own Son [кровью своего собственного Сына] (Revised Standard Version).
…with the blood of His own Son [кровью Своего собственного Сына] (The Holy Bible in Modern English).
…through the death of his own Son [посредством смерти своего собственного Сына] (Today's English Version).
Еще правильнее было бы поставить слово «Сына» в квадратные скобки или как-то иначе выделить, чтобы показать, что это слово добавлено по смыслу (примерно как делает перевод Заокского института), а в сноске или приложении дать более развернутый комментарий. Таким образом интересы читателя будут соблюдены в максимальной степени: он будет знать, что слово добавлено переводчиками, но при этом сможет узнать позицию переводчиков и их мотивировку добавления. Именно так сделано в английском издании перевода Нового мира:
…with the blood of his own [Son].
Амина Гарифова
Ничего там не опущено. Все на месте, как полагается.
Нет, не говорит. В той же главе читаем: 35. Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, нежели принимать».
Тут Иисус назван Господом, но слова "Бог" нет. Очевидно, что есть Бог, а есть Господь Иисус. Упомянем до кучи еще и Святого Духа, который ставит блюстителей. И получим пресловутую троицу, которую так сильно захочется назвать триединым богом. Правда далеко не все согласятся с этим маленьким допущением. А на их контраргументы опять придется скрупулезно шерстить библию, обосновывая то, во что так страстно хочется верить.
И всякий, внимательно и добросовестно изучивший библию, неизбежно придет к двум взаимоисключающим умозаключениям:
1. Иисус Христос есть Бог.
2. Иисус Христос не есть Бог.
А дело все не в Боге и не в Иисусе, а в противоречиях и разночтениях самой библии.
Тут Иисус назван Господом, но слова "Бог" нет. Очевидно, что есть Бог, а есть Господь Иисус. Упомянем до кучи еще и Святого Духа, который ставит блюстителей. И получим пресловутую троицу, которую так сильно захочется назвать триединым богом. Правда далеко не все согласятся с этим маленьким допущением. А на их контраргументы опять придется скрупулезно шерстить библию, обосновывая то, во что так страстно хочется верить.
И всякий, внимательно и добросовестно изучивший библию, неизбежно придет к двум взаимоисключающим умозаключениям:
1. Иисус Христос есть Бог.
2. Иисус Христос не есть Бог.
А дело все не в Боге и не в Иисусе, а в противоречиях и разночтениях самой библии.
Галина Кадыкова
В Библии нет противоречий. Если в одном месте Писания Иисус назван Сыном, а в другом Господом, это не значит, что Библия противоречит сама себе. Это значит, что люди хотят найти в Библии удобные для себя мысли, чтобы утвердить свои ошибочные взгляды. Весь библейский контекст указывает на то, что Иисус Сын Бога, а не Бог.
"если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. "(1Иоанна 1:7)
"Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную." (Иоанна 3:16)
Согласно этим параллельным местам Писания в Синодальном переводе, стих из Деяния 20:28 переведен неточно.
Теологи считают, что последняя часть стиха Деяния 20:28 "может иметь значение иное, чем принято (Себе кровию Своею); другой смысл, который мог иметь в виду автор Деяний "Себе кровью Своего" Сына.
В некоторых переводах, таких как РВ, СРП, ЕНЗ и НМ этот стих переведен примерно так:"
"...,чтобы пасти собрание Бога, которое он приобрёл кровью своего Сына".
"Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную." (Иоанна 3:16)
Согласно этим параллельным местам Писания в Синодальном переводе, стих из Деяния 20:28 переведен неточно.
Теологи считают, что последняя часть стиха Деяния 20:28 "может иметь значение иное, чем принято (Себе кровию Своею); другой смысл, который мог иметь в виду автор Деяний "Себе кровью Своего" Сына.
В некоторых переводах, таких как РВ, СРП, ЕНЗ и НМ этот стих переведен примерно так:"
"...,чтобы пасти собрание Бога, которое он приобрёл кровью своего Сына".
Все верно - ведь не может "кровь ангела (архангела Михаила)" искупить грех человека Адама!) Обмен должен быть равнозначным! Поэтому только кровь Человека может искупить грешного человека! И, поскольку не может грешник искупить другого грешника. ибо все люди грешны, и только один Бог свят, то Бог САМ воплотился в Человека, чтобы Своей святостью спасти грешное человечество! И это не есть жестокое "жертвоприношение" своего Сына, а САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ, как АКТ ЛЮБВИ!
Никалай Кубанков
Куда катитесь? Че за кровь ангела? Язычники мерзкие.
Амина Гарифова
В данном стих также говорится о Божестве Святого Духа. Но об этом как-нибудь в другой раз )
Александр Паращук
искупила грех грешного человека-кровь совершенного человека Иисуса Христа, а не Бога.
" Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих." ( Марка 10:45)
" Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих." ( Марка 10:45)
Обращаясь к жившим в первом веке надзирателям эфесского собрания, апостол Павел указал, что «пасти собрание Бога» их назначил святой дух (Деян. 20:28). Это справедливо и в отношении современных христианских надзирателей, ведь они назначены на основании библейских требований — требований, записанных под вдохновением святого духа. Следовательно, наше послушание христианским надзирателям свидетельствует о том, что мы уважаем величайших Пастырей — Иегову и Иисуса (Луки 10:16). Безусловно, это должно быть главной причиной оставаться покорными старейшинам. Однако подчиняться им мудро и по другим причинам.
Бог так дорожит своими служителями, что приобрел их драгоценной кровью своего единородного Сына, Иисуса Христа. Это самая высокая цена, которую только мог заплатить Бог.
Амина Гарифова
Перечитайте приведенный стих еще раз, по внимательнее.
Нет.
У Бога крови нет. Он дух (Иоанна 4:23-24). Как раз тут подтверждается, что Бог принял Агнца в качестве жертвы за грехи людей. Бог агнцем быть не может.
У Бога крови нет. Он дух (Иоанна 4:23-24). Как раз тут подтверждается, что Бог принял Агнца в качестве жертвы за грехи людей. Бог агнцем быть не может.
Muhammet Gurbangeldiyew
Что это за Агнец? Может ли ангел искупить грех человека? ПЛОТЬ ЗА ПЛОТЬ!
Амина Гарифова
Апостол прямо пишет здесь, что и как. Иисус Христос Истинный Бог и истинный Человек!
Нет.
Фраза “правительство Премьер-министра и министра“ не говорит о том,что министр легкой промышленности- это Премьер-министр“.
И союз “и“ в русском языке имеет разделительные функции,а не объединительные.
.
Фраза “правительство Премьер-министра и министра“ не говорит о том,что министр легкой промышленности- это Премьер-министр“.
И союз “и“ в русском языке имеет разделительные функции,а не объединительные.
.
Амина Гарифова
Ой не могу )
Muslim Man
Была в дореволюционной России такая должность: товарищ министра. Плеханов однажды остроумно высказался: Товарищ министра министру товарищ. Но министр товарищу министра отнюдь не товарищ.
Иисус был иудеем, был обрезан, ходил синогогу. Был в шариате Мусы. Иоан его "крестил"? Чушь собачая, то иудейский обряд миква.
При чем вообще христианство?
При чем вообще христианство?
Амина Гарифова
Замолчи ради Бога.
А при крещении чей голос слышал Иисус с неба?
Амина Гарифова
Вы разве не знаете этого? )
Вот чудной народ верующие. Иисус одной фразой перечеркивает все эти домыслы о том. что он бог:
"Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди".
Да еще много есть его слов, где он говорит об этом же.
"Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди".
Да еще много есть его слов, где он говорит об этом же.
Амина Гарифова
В том то и дело, что так сказал )) То есть, если ты называешь Меня благим, считая в то же время за обыкновенного учителя, то ты ошибаешься: в действительности никто из людей не благ.
Алексей Федоров
Этим какраз Он и призывает признать Его Богом, раз уж благим признал) тут Вы облажались конкретно)
Muhammet Gurbangeldiyew
Вы просто не поняли Его слова здесь!) Он говорит о том: "Понимаешь ли ты, что Благ только Бог? Значит, ТЫ ГОВОРИШЬ СЕЙЧАС С БОГОМ!"
Иисус Христос -Сын Бога. Он сам молился Отцу,, Отче наш, пусть святится имя твоя" (Матфея 6:9 Библия)
Амина Гарифова
Татьяна, Он молится как человек. Неужели это так трудно понять?
Да, однозначно и ещё называющего Его благим призывает признать в Нем Бога
Да, Иисус - Бог. Но это не отменяет того, что есть Отец и Дух Святой.
Похожие вопросы
- В каком месте Священного Писания найти строки называющие Иисуса Христа Истинным Богом?
- Разве эти стихи из Библии не доказывают вам, что Иисус Христос сын Бога а не Бог?
- Мусульмане, а вы знаете, что Иисус Христос, истинный Бог всего человечества и явился во плоти ?
- Иисус Христос истинный Бог! И нет бога, кроме Него!
- Иисус Христос истинный Бог и Творец мира
- Почему свидетели Иеговы не хотят изучать Священное Писание? Там же ясно написано что Христос - истинный Бог Иегова
- Писание говорит что Господь Иисус Христос является одновременно и Богом и Отцом нашим, не значит ли что Он и Отец одно?
- Если Иисус Христос и Бог равносильны, равноправны и одинаковы во всем. Объясните мне связь этих библейских стихов
- А вам не кажится что считать Иисуса Христа Богом это обсурд. В Свищенное Писание говорит Иисус Христос Сын Бога?
- Говорит ли Писание о том, что Иисус Христос воскрес из гроба как дух?
https://cont.ws/post/260481