Неужели для того, чтобы мучить свое творение,
пусть даже дьявола бунтаря, который есть виновник
всего зла и толкает людей на зло? Понятно, что если
не хотим быть с Богом, значит будем во тьме. Но почему
мы из-за сврагов неправильного выбора должны за
сиюминутное наслаждение вечно мучиться? Я не хочу,
чтобы Бог такое допустил. Еретикам прошу не отвечать,
а то я знаю, что сейчас опять пойдут ответы, что мол ада
нет и так далее. Но ад есть, и так говорит Библия. И не
стоит пытаться перекрутить Библию, списывая всё на
символы, и ссылаться на языческое учение. Это прямые
слова и это не языческое учение, а учение самого Христа.
Религия, вера
Православные, объясните, но зачем Бог вообще создал ад, пусть даже для дьявола и его ангелов?
А что ад? Всего лишь свалка, помойка для тех, кто сам себя сделал непригодным для царства Божьего. Люди сами себе создают ад нежеланием быть с Богом.
Ад - состояние души, живущей во лжи, вражде, жадности и т. п качествам, которое люди создают сами в жизни.
Это типа свалка для тех кто решил для себя что им Источник Света и Любви не нужен.
Денис Васин
Да, но зачем физические пытки?
Так я отменил ад, как нелогичный и устаревший домысел более логичными чудотворными версиями от Безобманства, разве ты не читал их?
подумать над своим поведением
Татьяна Киселева
а смысл если это на вечно и не поправимо?)
Ну не выбрасывать же на помойку, то что сделано с любовью.
Рай это плюс, а ад это минус. Бог подключается и заряжает свои гаджеты. Аккумулятор понимаешь? Как литий- ионный только круче : свято- греховный!
Вечная батарейка!!
Вечная батарейка!!
ад это - там где нет Бога. Когда Иисус забрал людей из ада - ад рухнул. Если в твоем сердце нет хоть маленькой чуточки Бога - ты живешь в аду. У Вас есть выбор - но решать Вам- кто создает ад.
А зачем-существует-тюрьма??? Вот так же и существует ад... Некоторые по наивности своей (людской) думают-что ад это состояние души... Нет=это место на самом деле существует.... можно верить -можно нет-слова и домыслы ни чего не меняют....
Татьяна Киселева
тюрьма -это место изоляции а не место вечного садистского мучения...
Есть люди которым находиться рядом со счастливыми людьми страшнее, чем получить по иголке под каждый ноготь....
Гульвира Акжолова
первое это чувство зависти, да
а че православные без балды сами понять не могут ?
Согласна с вами - не логично, не по любви и не справедливо, хотя любовь и справедливость основные качества Бога... может все таки символизм?
Денис Васин
К сожалению, нет. Это по смыслу понятно,
что это прямые слова. Сурово, но факт.
19:=8 21.03.2018
что это прямые слова. Сурово, но факт.
19:=8 21.03.2018
Просто боженька тот еще тролль. Ну и кровожадный маньяк до кучи.
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В [етхом] З [авете]. В „А [вторизованном] п [ереводе] “ В [етхого] и Н [ового] З [аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В [етхом] З [авете]. В „А [вторизованном] п [ереводе] “ В [етхого] и Н [ового] З [аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения
Бог не создавал ад.
Денис Васин
Сказано, что создал и ад есть.
Ад на земле создали люди. А Бог заместо ада создал чистилище.
Рината Ермекбаева
А зачем бог создал людей, способных создать ад на земле?
Денис Васин
Нет никакого чистилища.
Гульвира Акжолова
нет никакого чистилища
Похожие вопросы
- Православные, объясните, но почему Бог не создал гуманную альтернативу для ада?
- А всезнающий Бог планировал создать ад до того, как Он начал создавать ангелов, или Ему потом пришла на ум эта идея?
- Православные, объясните, но зачем Бог создал ад, как место мучений?
- Православные, объясните неужели младенцы могут попасть в ад, убитые в утробе матерей, судя по этому видео?
- А если Бог добрый то зачем он создал ад чтобы там мучились так называемые грешники? Или Бог не создал ад?
- Если бог – творец всего, то зачем бог вообще создал дьявола?
- Православные, объясните, насколько реально сильны муки в аду?
- Православные, объясните, какова вероятность вымолить душу из ада?
- Православные, объясните, как понимать слова "смерть и ад повержены в озеро огненное"?
- Почему Бог Любви создал ад? Можно ли сказать, что создал, или же нужна другая формулировка: "вынужден был создать"?
Это же страшно подвергаться пыткам.
Зачем Бог создал огненный ад?
19:37 21.03.2018