Можете указать конкретно из какой главы? Знаю что из библию.
Сам текст:
«Надо следовать учению Господа, и тогда море будет щедро делиться своими дарами, а штормы минуют нас»
Религия, вера
Откуда эта цитата?
Аниме: Тетрадь Смерти: Лайт
Кто сказал что это из Библии? Лично я первый раз такое слышу...
Amirzhan Dzhakishev
Хм, мне так подумалось. А откуда цитата эта может быть?
нет такого и похожего
Гугл выдает единственный вариант: это цитата из какого-то анимэшного мульта "Тетрадь смерти":
-Мизуки… Мизуки Мотидзуки, опять в облаках летаешь! – крикнул учитель английского языка.
-Простите…
-Первое предложение, читай – сказал учитель, посмотрев в свой учебник.
Вот черт! Я английский совсем не знаю!
-Надо следовать учению Господа и тогда, море будет щедро делиться своими дарами, а штормы минуют нас, - шепотом сказал Лайт, сидящий за мной.
Я повторила это глядя на учителя.
-Что ж, хорошо, садись.
-Мизуки… Мизуки Мотидзуки, опять в облаках летаешь! – крикнул учитель английского языка.
-Простите…
-Первое предложение, читай – сказал учитель, посмотрев в свой учебник.
Вот черт! Я английский совсем не знаю!
-Надо следовать учению Господа и тогда, море будет щедро делиться своими дарами, а штормы минуют нас, - шепотом сказал Лайт, сидящий за мной.
Я повторила это глядя на учителя.
-Что ж, хорошо, садись.
Похоже на:
Синодальный перевод:
О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя – как волны морские.
Новый русский перевод:
О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность – точно волны морские.
Современный перевод РБО:
О, если бы ты внимал повеленьям Моим! Тогда текло бы счастье твое, как поток, твое благоденствие было бы как волны морские.
Библейской Лиги ERV:
Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало бы тебя.
Cовременный перевод WBTC:
Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало б тебя.
Под редакцией Кулаковых:
О, если б внимал ты заповедям Моим, благоденствие твое было б подобно реке полноводной, праведность твоя – морским волнам;
Исаия 48:18 – Ис 48:18: https://bible.by/verse/23/48/18/
Синодальный перевод:
О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя – как волны морские.
Новый русский перевод:
О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность – точно волны морские.
Современный перевод РБО:
О, если бы ты внимал повеленьям Моим! Тогда текло бы счастье твое, как поток, твое благоденствие было бы как волны морские.
Библейской Лиги ERV:
Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало бы тебя.
Cовременный перевод WBTC:
Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало б тебя.
Под редакцией Кулаковых:
О, если б внимал ты заповедям Моим, благоденствие твое было б подобно реке полноводной, праведность твоя – морским волнам;
Исаия 48:18 – Ис 48:18: https://bible.by/verse/23/48/18/
В Библии такого нет точно.
а вы не могли бы сказать какое издательство.
Такого не читала.
Похожие вопросы
- Ничто не истина, всё дозволено". Откуда эта цитата?
- Если библию всю сжечь, откуда будут цитаты брать верующие?? ? И как они вообще без нею родимой???
- Откуда эта цитата? Как Вы ее понимаете?...(смотри внутрь)
- В эту категорию. Откуда эта цитата: "как пес возвращается на свою блювотину... "?!
- Что может быть горче смерти? Как думаете откуда нижеприведенная цитата и как вы оцените ее правильность? +++)))
- Откуда цитата (смотрите внутри) и как вы её понимаете?
- Почему верующие отвечают цитатами из Библии? Откуда вы их берете?
- Где написано, что антихрист Все Религии объединить должен? Процитируйте, и укажите ТОЧНО МЕСТО пож-ста (ОТКУДА ЦИТАТА).
- Помогите найти примерно похожую цитату из Библии. В цитате поясняется, что, любой просящий милостыню человек, это Иисус?
- Почему некоторые доказывают якобы сотворенность Христа - исходя из ложного перевода цитаты Кол. 1:15?