Религия, вера

Где можно бесплатно скачать полную Бхагавад-гиту?

только я вас умоляю - читайте книги только в самых лучших переводах, раз уж нам не доступен оригинал. врут нынче безбожно и с умыслом.

Гиту по-русски можно в переводе акад. Б.Л.Смирнова - он до недавнего времени единственный, кто её вообще переводил непосредственно с санскрита на русский, а не через 1-2 других перевода. и лучше - почитайте его биографию - и сравните с другими переводчиками (которые имён не скрывают хотя бы).

а всё то, что подсовывают с 80-х гг. на пространство СССР - всё под лупой проверять нужно на вшивость. и к сожалению, мало что эту проверку проходит.

к такому произведению необходимо подходить с максимальным качеством, а при определённом подходе - сравнивать разные переводы самому.

здесь колоритная озвучка литературного варианта перевода

https://youtu.be/AaRIPUrBkXE?si=MMbylVDrGxwcy52D

- в самом же полном издании два варианта - литературный (чуть более поэтический) и буквальный. а также очень богатое авторское дополнение и введение, включая описание принципов перевода, ритмики, редакциях и вариантах существования и комментирования Гиты в Индии - во времени, сравнения предыдущих европейских переводов на различных языках и через это сравнения понимания философских тонкостей и сохранения смыслового единства текста - слова-то многозначны, разбор литературной и йогической среды, толковый словарь философских понятий и т.д.
- это издание для научных библиотек.

Название книги: Бхагавадгита
DOC(X), RTF: https://yadi.sk/i/TjeeyKAUv32yF
FB2, EPUB: https://yadi.sk/i/TnrmzLHJxqWRm
PDF: https://yadi.sk/i/bSICJgEYxqPeN

Источник: https://forum.holo-system.ru/holo-biblioteka/

"Правильное понимание стиха возможно только при учёте всего контекста и зависит от установки переводчика, так как сам по себе стих даёт возможность почти диаметрально противоположных пониманий." Б.Л.Смирнов

это та же история, что попробовать перевести, например, на английский одно только название: "Война и мир" )
или перевести "казнить нельзя помиловать", когда в нём не проставлены запятые.
а в Гите - не проставлены запятые. мягко говоря )

поэтому только ясное и глубокое понимание самой философии и чистота помысла могут сделать такой перевод.
Василий Шинкарук
Василий Шинкарук
278
Лучший ответ
"Гиту" предпочтительнее читать в бумаге, самые лучшие издания ещё и отлично иллюстрированы.
Сергей Щукин
Сергей Щукин
15 036
Женька Максараев Потому я и спрашиваю. Нет тут у меня книжных магазинов!