Школы

Подскажите пожалуйста,фразеологизмы заимствованные и их значение!

Ёёё – любимая народная буква
Дантист – приверженец поэта Данте Алигери…
Душераздирающий – Витас, или кому-то наступили на яйца
Душегуб – плохой сантехник.
Зажигалка - зажигательная Аллка
Застенчивый – как выпьет за стенки хватается.
Искуситель - бешенный пес.
Коньяк – напиток из двух животных Конь и Як (тибетский бык) .
Малопьющий – сколько ни пьёт все мало.
Невменяемая - девушка которая во время секса, кричит не в меня.
Сторож – Хор. Или фотоальбом.
Уполномоченный – созвучно с Упал намоченный.
Ухх-ты – восклицание при разливе водки, на что следует: «налей и мне хоть раз Ухты»
Ольга Ивановна Комогорцева
Ольга Ивановна Комогорцева
76 486
Лучший ответ
Обороты, заимствованные из старославянского – представляют собой изречения из церковных книг, переведённых на старославянский. Альфа и омега, краеугольный камень, глас вопиющего в пустыне. Другие появились на основе евангелиевских книг, заимствованными являются образы, а не обороты. Зарыть талант в землю, волк в овечьей шкуре.

из западноевропейских без перевода – обороты, заимствованные из латинского альтер эго – второе я, статус кво – установленный порядок вещей. Кард бланш. Данные обороты ограничены в употреблении, в основном – книжная речь, передаются латинскими буквами, аналогичны лексическим варваризмам. Фразеологическая калька – устойчивое сочетание слов, возникшее в результате пословного перевода. Перевод может быть абсолютно точным если сохраняются лексикограмматические формы. Blue stocking – синий чулок. Полукальки – полупереведённые. Battre en breche – пробить брешь.
Nurgul.hasenova
Nurgul.hasenova
7 232

Похожие вопросы