Общество

Как это понять?? ? ))...най тэбэ шляг трафить-москалько.. . по русски???) ) най тэбэ шляг трафить-москалько...

Дословно: "Дай тебе встретить удар". "Шляг" от немецкого Schlag-удар; трефить-от немецкого treffen-встречать. А немцы называют Schlag инсультом, вернее-Blutschlag (дословно "кровяной удар"). Ну вот поэтому пользователь "Стешенко" и дала такой перевод: "Чтоб тебя инсульт хватил". Подобные обороты встречаются только в Западной Украине, остальная часть страны так никогда не говорит.
Татьяна Кузьмина Так говорят голанцы и поляки, наверное в польский перетекло из немецкого, а от туда на западную украину.
дословно - чтоб тебя хватил инсульт.
Гульжан Аубакирова И хрюкатали на мезе.
Евгений Шахпалов радикулит, по другим источникам
По-русски в таких случаях говорят "чтоб тебя кондрашка хватил"...
Ефимов Николай
Ефимов Николай
33 907
Чтоб тебя било об дорогу или чтобы ты потерял дорогу. Не забывайте, что западные земли нынешней Украины были в составе Речи Посполитой и польское наследие уж очень велико. Говорят это редко, это ругательное пожелание. Раньше это было проклятьем в дорогу.
HA
Hushbaht Ahmedov
3 463
СТАРЫЙ ГОВОР ЗАБЫЛИ УЖЕ ВСЕ И ПЕРЕВОДЫ НЕ СОВПАДАЮТ! шляк ШЛЯХ шляГ (кондрашка черт) местный диалект !!я знаю Украинцев которые не знают что такое КОТЯХ ??НУ И ЧТО! мои дед с бабой называли помидоры баклажанами !!!это встречается в некторых областх его употребляли люди рожденные до революции !
а мой дед мне это выражение переводил следующим образом ; "Шляк (шлях) - шляхтич, выше тебя стоящий . а "Трафыв - от еврейского "Треф" - грязный. опущенный, т. е. чтобы тебя вышестоящий человек загрязнил. опустил..
Шляк би тебе трафив (шляк - радикуліт, гостра радикулопатія - під дією прокльону людина застиває у просторі у незручній позі з незабутнім виразом на обличчі)
Пусть тебе шланг треснет...