Общество
Почему во фразе "метать бисер перед свиньями" выбран именно бисер в качестве материала, а не, например, золото?
Метать бисер перед свиньями - выражение из Евангелия: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц. -слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас".
Эта фраза из Нового Завета и в ней нет слова "бисер", но есть слово "жемчуг" (μαργαρίτης)
"Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. " Мф. 7:6
"Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. " Мф. 7:6
выражение из Евангелия: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц. -слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас". Этот фразеологизм употребляется в значении "говорить, объяснять что-л. тому (тем) , кто не может понять и по достоинству оценить этого".
Золото то может каждый понять и оценить. а вот жемчуг....
Золото то может каждый понять и оценить. а вот жемчуг....
Он дешевле и его не жалко.
бисер белый и драгоценный, а золото не обработанное выглядит не привлекательно
Не мечите, бисер перед свиньями
Из Библии (церковно-славянский текст) . В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер.) : «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» .
Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии.
Часто цитируется по-латыни: Margaritas ante porcos [маргаритас антэ поркос] . Перевод: Жемчуг перед свиньями.
Иносказательно: не стоить говорить о том, что собеседники не могут ни понять, ни оценить должным образом. А. С. Пушкин (письмо к А. А. Бестужеву, конец января 1825 г.) : «Первый признак умного человека - с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.».
Из Библии (церковно-славянский текст) . В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер.) : «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» .
Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии.
Часто цитируется по-латыни: Margaritas ante porcos [маргаритас антэ поркос] . Перевод: Жемчуг перед свиньями.
Иносказательно: не стоить говорить о том, что собеседники не могут ни понять, ни оценить должным образом. А. С. Пушкин (письмо к А. А. Бестужеву, конец января 1825 г.) : «Первый признак умного человека - с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.».
потому что кроме бисера ничего под рукой не было
Похожие вопросы
- ..Что означает выражение: Метать бисер перед свиньями? И разве мечут, тем более бисер.. а уж перед свиньями тем более.
- очень плохо от того что как оказалось метала бисер перед свиньями,,,силы на исходе.почему так поздно "включаются" мозги?
- Ходить в Народ с Провещением -Неблагодарное и Неблагородное Занятие ,все равно ,что Метать Бисер перед Свиньями ?:)
- Что означает выражение "метать бисер перед свиньями"?
- А кто мечет бисер перед свиньями?)
- Вам не надоело метать бисер перед свиньями???
- Извините что без стука да еще перебиваю-А почему из всех мест на теле душа выбрала именно пятки?Если вас не затруднит,
- Почему люди отвечают серьёзно на глумливые вопросы? Они не помнят о бисере и свиньях?
- Перед кем стоит метать бисер?
- "Не сыпьте бисер перед свиньями"о чем это?