Документы для путешествий
В загранпаспорте неправильно написано имя. Подробнее внутри.
Меня зовут Айя. В загранке написано большими буквами AIIA. Пока проблем не было, но всё же это существенная ошибка?
А кто Вам сказал, что это ошибка?
А - А
Й - I
Я - IA
Все вместе - AIIA (согласно .ГОСТ Р 52535.1-2006)
Фамилия и имя в загранпаспортах обязательно переводится в латинскую транскрипцию. Для перевода есть специальные правила :
1. Актуальная транслитерация знаками латинского
алфавита - для загранпаспортов Российской Федерации (с 16 марта 2010
года по сегодняшний день) .
.ГОСТ Р 52535.1-2006. Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные
документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта (Извлечение) .
Транслитерация кириллицы для русского алфавита
А-A
Б-B
В-V
Г-G
Д-D
Е-E
Ё-E
Ж-ZH
З-Z
И-I
Й-I
К-K
Л-L
М-M
Н-N
О-O
П-P
Р-R
С-S
Т-T
У-U
Ф-F
Х-KH
Ц-TC
Ч-CH
Ш-SH
Щ-SHCH
Ы-Y
Э-E
Ю-IU
Я-IA
Источник - Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3
февраля 2010 г. N 26 г. Москва "Об утверждении Административного
регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению
государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина
Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской
Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению
государственной функции по их учету" (Приложение N 10).
http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html
А - А
Й - I
Я - IA
Все вместе - AIIA (согласно .ГОСТ Р 52535.1-2006)
Фамилия и имя в загранпаспортах обязательно переводится в латинскую транскрипцию. Для перевода есть специальные правила :
1. Актуальная транслитерация знаками латинского
алфавита - для загранпаспортов Российской Федерации (с 16 марта 2010
года по сегодняшний день) .
.ГОСТ Р 52535.1-2006. Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные
документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта (Извлечение) .
Транслитерация кириллицы для русского алфавита
А-A
Б-B
В-V
Г-G
Д-D
Е-E
Ё-E
Ж-ZH
З-Z
И-I
Й-I
К-K
Л-L
М-M
Н-N
О-O
П-P
Р-R
С-S
Т-T
У-U
Ф-F
Х-KH
Ц-TC
Ч-CH
Ш-SH
Щ-SHCH
Ы-Y
Э-E
Ю-IU
Я-IA
Источник - Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3
февраля 2010 г. N 26 г. Москва "Об утверждении Административного
регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению
государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина
Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской
Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению
государственной функции по их учету" (Приложение N 10).
http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html
Имена в загранпаспорт переводят не гуглотранслятором, а программой, которую слепила какая-то фирма за хорошие деньги. Но переводчики там были крайне дешёвые, поэтому имена попереводили как душе угодно, а не как правильно. Например Сергей там стоит во множественном числе, Sergei, а не Sergej. Такой перевод тем не менее имеет силу закона, и доказать, что по-английски Ваше имя пишется по другому возможно только решением суда.
французская транслитерация.
но при оформлении нового паспорта девушка-опИратор УФМС легко согласилась изменить написание имени и фамилии как в старом паспорте. Просто написал заявление от руки : "Прошу считать что английская транслитерация лучше" или "Прошу имя фамилию писать как " уже не помню.
но при оформлении нового паспорта девушка-опИратор УФМС легко согласилась изменить написание имени и фамилии как в старом паспорте. Просто написал заявление от руки : "Прошу считать что английская транслитерация лучше" или "Прошу имя фамилию писать как " уже не помню.
По правилам транслитерации - это ошибка, по внутренним инструкциям ФМС- нет. При подаче заявления на паспорт вы имеете право указать правильное написание имени на латинице.
все у вас правильно)
0049 - Это ни английская, и французская, ни какая либо еще транслитерация. Это именно ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, т. е. НЕ перевод на какой-либо язык мира!!! !
Транслитерация принята РФ и оспорению не подлежит, и не важно как ваше имя пишется на английском или немецком, это транслитерация, а не перевод!! !
Транслитерация, т. е. написание имени и фамилии латиницей, фактически соответствие кириллическому написанию - латинскими буквами. Повторюсь, это не перевод и ничего общего с ним не имеет
В вашем случае ошибок нет никаких!
Транслитерация принята РФ и оспорению не подлежит, и не важно как ваше имя пишется на английском или немецком, это транслитерация, а не перевод!! !
Транслитерация, т. е. написание имени и фамилии латиницей, фактически соответствие кириллическому написанию - латинскими буквами. Повторюсь, это не перевод и ничего общего с ним не имеет
В вашем случае ошибок нет никаких!
В транслитерации с кириллицы на латиницу ваше имя как раз и будет писаться AIIA. Никакой ошибки.
Похожие вопросы
- неправильно написана буква в ваучерах, авиабилетах, страховке в сравнении с загранпаспортом.
- Загранпаспорт. Предстоит оформлять новый.( вопрос внутри)
- Помогите! В авиабилете фамилию неправильно написали!((( Вопрос внутри:
- я могу оформить загранпаспорт мне 17 лет? подробней можно информацию
- Можно ли легально переехать в Европу не имея высшего образования? (Подробнее внутри)
- Лотерея Грин Кард! Вопрос подробнее внутри
- Загранпаспорт
- Загранпаспорт нового образца(вопрос внутри)
- Вопрос по на загранпаспортам (внутри)
- Я запуталась.Загранпаспорт нового поколения это обычный или электронный?Подробности внутри.