Профессор Арнольд Терминатор (U. S. A.)
Интересно, почему registration переводится как “регистратура,” а legislation не переводится как “легислатура”?) (Для танкистов: вопрос шуточный)
Интересно, почему registration переводится как “регистратура,” а legislation не переводится как “легислатура”?) (Для танкистов: вопрос шуточный)
Хотя, что-то схожее в этих понятиях есть)))
А "registration of legislation" вполне осмысленная фраза)
Хм. Как будто существительного не хватает, что-то вроде registration of legislation system)
И то верно)
или legislation body (наподобие Конгресса))
А импотант?
Путать будут)