Что почитать ночью при бессоннице и плохом настроении?..
Как насчёт « 12-ть стульев» и « Золотой теленок» Ильфа и Петрова? Не плохая вещица для поднятия настроения! Но лучше конечно посмотреть ужастик типа « Техасской бензопилы» ))) Обожаю реки киношной крови ! )))
Высоцкий работал закадровый текст в документалке по Ильфу/Петрову, если на ютубе рядом вбить "Высоцкий Ильф" — должно найти.
Попробую, поищу
Пока каннибалы не осветят новорожденных своими органами если им повезет, никто свою маму не видел. Пока вирусом по всем объектам не прошли
Пойду читать Робинзона Крузо в таком случае.
Это дела вкуса каждого
Я врубаю аудио книгу фантастику любую ток не оч длинную
Они всегда длинные.))
Есть на час на два!
Те что на 8 и на 12 часов я не смотрю.
Поправки от правительства тогда сразу спать захочешь чем это читать
Владимир, я тогда усну раньше, чем Начну поправки читать.) А что читать, чтоб продержаться сутки?))
Хорошего собеседника.. или книгу
Могу читать Д.Рубину.
А "Убить пересмешника"?) Имейте в виду, перевод очень мощный, с бумаги читается безотрывно. Я даже маму подсадила. Она меньше читает, чем стоило бы. Единственная книга Нелл Харпер Ли, по сути дела: раннее не прижилось, а продолжение не имело востребованности.
У неё много книг, Улицкую читаю.
У кого много книг, у Рубиной, у Улицкой или у Ли?) Верочка, много книг — это какая-нибудь Барбара Картленд в 700 книг, любимица принцессы Дианы. Когда бальзаковский размах. Забыла, как звали ещё одну, то ли детективы, то ли для детей писала... а может, это она и есть...))
Зачем утрировать.У Рубиной и Улицкой много вышло кни г.
Отчет наши читайте
Точно не эротику
Одиссею. Уснете
Я в прошлом году прочла Пиквика.) Он у нас очень торжественно переведён: мы смеёмся, а британцы, читая в оригинале, хохочут до припадков, как мы от Джерома. Диккенс кончил личным кризисом от этого: толстовский кризис семечки перед этим: Диккенс-то хотел общество исправить, нежели смешить. С "Двумя городами" прервалась, а Твиста читала раньше. Все наши классики обожали Диккенса, а Достоевский вообще знал его героев по именам. А Рождественскую Диккенс читал наизусть от слова до слова. О Скрудже. Хотя неясно зачем, был же текст. С листа читать важнее.
Рождественская тоже прелесть) но я клуб читала прям ветхий, у соседки брала. Смешно)
Вот, а британцы над Пиквиком задыхаются от смеха. Или, как сказал синхронист Володарский, ржут как гиены. Притом что Диккенс, поди, предпочёл бы русский перевод в таком случае.)) У нас так Джером котируется: пока не привыкнешь, смешно до слёз.
Джером тоже хорош)
посмотри пункт назначение
Чейза)
То есть Джеймс Хедли Чейз?..
Если на Вы, то да))
Учла, благодарю.) Только у нас его переводили очень условно: названия путаются.)
Где это у "Вас") позвольте поинтересоваться))
??
В России.)
По русски читал только несколько книг, был перевод и издание из Минска. Потом как то перечитывая те же книги в оригинале, заметил, что тот перевод был не так уж и плох)