Помогите мне с точным переводом

If you're believing God for a medical miracle, always remember, doctors only practice while God performs.

Если вы, веря в бога, ожидаете чуда от врачей, помните, что врачи отвечают за процесс, а бог - за результат.

Если вы веря в Бога ожидаете медицинских чудес, всегда помните, доктора используют только методы в то время как Господь свершает
----------------
мне кажется конец фразы удачнее и и литературнее у Алексея. если точнее передать смысл: врачи лечат в то время как Бог решает. (решает в смысле жить человеку или нет) , а вот в начале Алексей не обратил внимание на использование настоящего продолжительного времени. Предлагаю синтез наших двух ответов:
Если вы веря в Бога ожидаете медицинских чудес, всегда помните - врач всего-лишь исполняет Божью волю

Если вы верите в то, что Бог творит чудеса в медицине, то всегда помните, - врач всего-лишь исполняет Божью волю.

Если вы верите Богу за медицинское чудо, всегда помните, врачи только практика в то время как Бог совершает.