в помощь.. .
"Я взвесил в сердце, сколько породит\ Поступок мой страданий, зол, скорбей. \ \ Но пламени ничто не угасит, 500\ Не остановит ярый бег страстей. \ Раскаяния слезы из очей\ Прольются; суждены мне срам, укоры, \ Но я стремлюсь в объятия позора". Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ
ПОСТУПОК Сегодня, может статься, я \ Решил, с утра хмельной, \ Остаться и состариться \ У речки у лесной. Борис Камянов 1970 На подмосковной станции
Спи, не плачь. Ты старик. Ну, стихи, ну, строфа, ну, строка. \ \ Твой поступок — пустяк в равнодушной, как старость, Вселенной. \ Ай! Не слышат. Ой-ой! Ни одна не сойдет, не кричи, \ С ненавистной орбиты ревущая зверем громада, \ Серный газ волоча. О, возить бы на ней кирпичи, \ Как на грузовике, что несется в пыли мимо сада. Александр Кушнер Человек узнает о себе, что маньяк он и вор.
ПОСТУПОК Но заключим ли мы из тех животных дел, \ Чтоб разума в себе скот больше нас имел? Чтоб большая была в них нашей осторожность? \ 820 И большая б у них к тем действиям возможность? \ Без всех искусств они и без наук творят, \ Что есть пристойно им и что полезно зрят; \ С рассудком мы своим, с науками, с советом Василий Тредиаковский 1754 Феоптия\Поэма
Дурной поступок, видит Бог, дурной -\ Так шутовски ухаживать за мной. \ Ну что ж, прощай. Признаться, я не знала, \ Что благородства у тебя так мало. \ Ужель мужчине женщина смешна, \ Когда другим отвергнута она? Уильям Шекспир. Перевод М. Лозинского Сон в летнюю ночь
ПОСТУПОК Меж слов растерявшихся, между\ Поступков запуталась нить\ Дорог, и, как видно, надежду\ Мне стало труднее хранить. Даниил Чкония «Новый Мир» 2007, №2 Я вышел на улицу эту,
Мой друг, поступок твой предай забвенью! \ У розы есть шипы, есть ил в ключе, \ У солнца и луны - туман, затменья, -\ Зловредный червь встречается в цветке. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914
ПРИВЫЧКА Валентин\ Как быстро в нас рождается привычка! \ Мне лес безлюдный, глушь и полумрак\ Милей, чем пестрый и богатый город. \ Я здесь брожу один, никем не видим, \ И вторю песне томной соловья\ Стенаньями тоскующего сердца. Уильям Шекспир. Перевод В. Левика ДВА ВЕРОНЦА
ПРИВЫЧКА Арист\ Мне странно, что мой брат привычкой одержим\ Колоть всегда глаза мне возрастом моим, \ Он все во мне готов бранить без снисхожденья: \ Бранит умеренность, бранит и развлеченья, \ Как будто старики должны жить не любя, \ Им только смерти ждать осталось для себя. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
ПРИВЫЧКА Будь гладко все с Планг_о_, не будь помехою\ Привычка, клятва, время, страсть горячая -\ Все, от чего рабом ее я сделался, \ Отец бы не успел такой напраслины\ 285 В лицо мне бросить: я бы скрылся с глаз долой, \ Из города бежал хотя бы в Бактрию\ Иль в Карию и там с копьем освоился б! Менандр. Перевод Г. Церетели САМИЯНКА
ПРИВЫЧКА Но крепка привычки сила, \ И в петровские года\ За себя оброк платила\ Ежегодно борода! Алексей Иванов-Классик 1873 БОРОДА