ЮП
Юля Пархоменко
Здравствуйте как будет правильно перевести на английский словосочитание: "Карающая длань Сатаны"?
"Карающая длань Сатаны"
"Punishing hand of Satan" или "Satan's Punishing Hand"
Или есть другие варианты?
"Карающая длань Сатаны"
"Punishing hand of Satan" или "Satan's Punishing Hand"
Или есть другие варианты?
Мой вариант: The chastising hand of Satan!
ps: Кстати, в Библии есть: My son despise not thou the chastening of the Lord.
А про торжество - ничего не могу сказать, гыы :))
Можно и так, и так. Но the punishing hand of Satan - лучше, торжественней звучит (артикль не забудьте)