Я бы на твоём месте больше уделял внимание иностранным языкам.
I on your place would pay attention to foreign languages more
Правильно на английский перевел?
I on your place would pay attention to foreign languages more
Правильно на английский перевел?
If I were you, I would pay more attention to foreign languages.
If I were you I'd pay more attention to foreign languages.
Парень?
If I were you I'd pay more attention to foreign languages.
If I were you, I would pay more attention to foreign languages - безусловно наиболее правильные вариант. Но уж если вам так и не терпится вставить концепцию "на вашем месте", то в английском языке вам придется использовать предлог in, но ни как не on.
Неверно! Нечего переводить переводчиками. В английском есть четкая позиция слов ПОДЛЕЖ СКАЗУЕМ потом все остальное по мысли.
I would pay more attention to foreign languages, (beeing) on your place
Мне не нравится помещение оборота «in your place» (кстати, предлог in, a не on) между подлежащим и сказуемым. Я бы вынес его в самое начало.
И, кстати, у англичан есть идиома "in your shoes" - «в твоих башмаках»
Слово "more" в конце тоже плохо. Лучше было бы "pay more attention"
если не ошибаюсь, выглядеть должно так: if I were you, I would have paid more attention to foreign languages.