ОШ
Ольга Широкова

Вопрос о чести? Ваше мнение.

Честь – комплексное морально-этическое и социальное понятие, связанное с оценкой таких качеств индивида, как верность, справедливость, правдивость, благородство, достоинство.

Многие считают понятие чести устарелым, несовременным, в том смысле, что оно нынче неприменимо - не те условия. Для одних это связано с такими действиями, как дуэль: мол, чем иначе можно защитить свою честь от оскорблений? Другие считают: честь сегодня заменена более высоким понятием - принципиальность. Вместо человека чести - человек принципов.. .

AV
Alex V. Spiridonov

Я бы не стал приравнивать понятие принципиальность и честь. Что то конечно в этом есть, т. к. честь можно отнести к определенным морально-этическим принципам. Только вот не все принципы можно соотнести с понятием честь.

ЮА
Юлия Астахова

ЧЕСТЬ Вельможа, берегись затронуть честь\ Того, кто нищ, но силою гордится: \ \ Знай, коль сребра и злата он лишится, \ Оставишь сталь ему, чтоб счеты свесть. Франсиско де Кеведо. Перевод А. Косс СКОЛЬ НИ МОГУЩЕСТВЕН ОСКОРБИТЕЛЬ, ОН ОСТАВЛЯЕТ ОСКОРБЛЕННОМУ ОРУЖИЕ ДЛЯ ОТМЩЕНЬЯ
ЧЕСТЬ И вот, девичью честь беря в поруки, -\ Что чище лилии, - я заявляю, \ Что, если б даже мне грозили муки, \ Я во дворне быть гостьей не желаю: \ Так я боюсь быть поводом тому, \ Чтоб нарушали клятву вы свою. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ЧЕСТЬ Раз уверены вы, что правы, \ Идите служить королю, \ Верный, разумный, надежный, \ Но никому не внушайте, \ Что хорошо, что плохо, -\ У каждого честь своя. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ЧЕСТЬ Цезарио, тому порукой честь, \ Цветенье розы, правда, все, что есть, \ Я так люблю, рассудку вопреки, \ Что не умею скрыть моей тоски. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
ЧЕСТЬ "Когда бы пощадил мою он честь его 820\ Хоть ради мужа и любви его! \ Как сможет муж бесславье перенесть? \ Другой росток от корня одного\ Гнить станет; скверна ляжет на него, \ Чье сердце столь же чисто и невинно, \ Как я была чиста для Коллатина. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ
ЧЕСТЬ Анджело (Антифолу) \ Тут честь моя Затронута. Иль заплатите деньги, \ Иль попрошу я пристава сейчас же\ Вас взять в тюрьму. \ Антифол Эфесский\ Платить за то, чего\ Я никогда не получал? Коль смеешь, Так арестуй меня, безмозглый шут! \ Анджело\ Вот кормовые, пристав, арестуйте\ Его сейчас. Я и родного брата\ Не пощадил бы, если б вздумал он\ Нахально так смеяться надо мною. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
ЧЕСТЬ Для чего ж в такую пору\ Мог король прийти в мой дом? \- Только чтоб тебя увидеть. \ С ним была Натильда. Шепот\ И шаги я слышал ясно. \ Честь глаза имеет рысьи. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ЧЕСТЬ Донья Анна\ Как, как, скажи? \ Донья Мария\\ Он убедиться\ Давно бы должен был, что есть\ Во мне и мужество и честь. \ Да, честью вправе я гордиться, \ А что до мужества.. . так он\ Его проверить мог, сеньора! \ Недавно ночью к нам три вора\ Проникли в дом через балкон. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
ЧЕСТЬ И когда меня сегодня\ Ты как женщину обидишь, \ Как мужчина защищая\ Честь свою, тебе я завтра\ Нанесу удар смертельный, \ И в твоей победе буду\ \ Женщина в моих обидах, \ Но в бою за честь - мужчина. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635

Похожие вопросы
Я в восторге от своего стиха, и мне на ваше мнение.. . Стоп, мне интересно ваше мнение!
ваше мнение по поводу этого+++
Ваше авторитетное мнение ...
Ваше мнение по вопросу
Ваше мнение о поезии Омаре Хайяме. Жду ваших мнений.
Интересно ВАше мнение!?
ваше мнение о стихотворении
Зачем Вам Честь Ваша???)))
Ваше мнение: о чем стихотворение?
Хотелось бы ваше мнение)