Е....
Е....

Помогите пожалуйста объяснить высказывание



Ничто так не возвышает душу, ничто так не окрыляет ее, не удаляет от земли, не освобождает от телесных уз, не наставляет в философии и не помогает достигать полного презрения к житейским предметам, как согласная мелодия и управляемое ритмом божественное песнопение.
МРG, t. 55

ЛЕ
Любовь Ермилова

КАНОН ВЕЛИКИЙ
ПРЕП. АНДРЕЯ КРИТСКОГО
новый перевод
В течении нескольких лет во вторник первой недели Великого поста в домовом храме школы-интерната я читал для детей соответствующую часть Великого канона преп. Андрея Критского. С самого начала и мне, и воспитателям интерната было ясно, что церковнославянский перевод Канона — далеко не всегда и во всём ясный даже для взрослых — детям останется непонятным в гораздо более значительной мере, и многие его замечательные мысли и образы для их сознания останутся закрытыми. Поэтому было решено читать детям Канон в хорошем русском переводе. Были найдены и испробованы несколько разных версий, начиная с вариантов прот. М. И. Богословского, Е. Ловягина и Н. Кедрова вплоть до современных, но ни одна из них не оказалась вполне приемлемой для детско-юношеской храмовой аудитории. Тогда я решил обратиться к греческому подлиннику, и на его основании отредактировать перевод Е. Ловягина как наиболее точный по большей части.

В процессе работы несколько тропарей случайно оформились в поэтические строфы, и именно они показались наиболее удачными первым слушателям моих опытов. Надо сказать, что поначалу я противился этой невольной поэтизации текста покаянных тропарей, стремясь лишь к общей стройности речи и ясности мысли. Но как выяснилось впоследствии, именно это ритмическое (но безрифмовое) оформление в значительной мере помогает верному восприятию смысла. Обратившись к исследованиям1, я выяснил, что Канон в его греческом подлиннике — это и в самом деле средневековая византийская поэзия, и тропари преп. Андрея написаны так называемым антифонным силлабическим стихом.

Однако учитывая пробу М. Л. Гаспарова2, я отвег идею перевода-стилизации «в духе и по типу» , так как следование этой поэтической форме (в общем, чуждой строю русской речи) неизбежно привело бы к потерям в содержании и точности передачи мысли. Поэтому я решил ограничиться традиционной и привычной русскому слуху ритмикой стиха ямбического.

И пусть оправданием этому предприятию послужит не только согласное одобрение всех первых читателей и слушателей моей попытки, но прежде всего известные высказывания святых Отцов Церкви —

СВЯТИТЕЛЯ ГРИГОРИЯ НИССКОГО:
Простой напев сплетается с божественными словами ради того, чтобы само звучание и движение голоса изъясняло скрытый смысл, стоящий за словами, каков бы он ни был. Такова приправа и к этой трапезе, как бы уснащающая сладостью яства поучений.

СВЯТИТЕЛЯ ИОАННА ЗЛАТОУСТОГО:
Ничто так не возвышает душу, ничто так не окрыляет её, не удаляет от земли, не освобождает от телесных уз, не наставляет в философии и не помогает достигать полного презрения к житейским предметам, как согласная мелодия и управляемое ритмом божественное песнопение.

СВЯТИТЕЛЯ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО:
Когда Дух Святой увидел упорство рода человеческого на пути к нравственному совершенству, а также наше полное пренебрежение жизнью праведной ради склонности к наслаждению, то что же Он сделал? — Он примешал к вероучительным положениям сладость мелодии, чтобы мы незаметно, в слушании приятном и безмятежном, воспринимали пользу от слов [вероучений] . Так лекари мудрые, давая пить особенно неприятные снадобья тем, кому они отвратительны, нередко обмазывают чашу [с лекарством] мёдом. 3

Похожие вопросы
Помогите пожалуйста надо объяснить смысл высказывания!
Объясните пожалуйста высказывания!
Объясните высказывания пожалуйста!!!
Объясните пожалуйста высказывание)
Объясните эти высказывания.
Объясните смысл высказываний пожалуйста
Помогите, пожалуйста, объяснить смысл высказывания.
Пожалуйста!!! Объясните высказывания! помогите понять их смысл.
Объясните пожалуйста смысл высказывания
Объясните пожалуйста смысл высказывания Булгакова