ЕК
Егор Коваль

Переведите пожалуйста диалог

Proforma-Rechnung
A: Herr B., ich möchte Sie an das letzte Telefongespräch mit Ihnen erinnern. Ich erwarte Ihre
Auftragsbestellung in den nächsten Tagen. Und auch eine vielfache Proforma-Rechnung, davon eine
Ausfertigung in DM-Preisen, wenn es möglich ist.
B.: Sie ist schon in Arbeit, und ich hoffe, daß die Proforma-Rechnung Ihren Wünschen entspricht.
A: Danke. Und noch ein Problem. In unserem Schreiben vom 1.05.199... haben wir Sie gebeten, uns eine
Proforma-Rechnung über Verpackungsmaschinen zu übersenden. Leider haben wir bis jetzt keine erhalten.
B.: Wir bedauern sehr, Herr A., aber wir waren mit Ihrem Vorschlag nicht in allen Punkten einverstanden. Jetzt
ist aber alles geklärt.
A.: Das freut mich. Berücksichtigen Sie, bitte, bei der Proforma-Rechnung folgende Angaben: Lieferbasis,
kürzester Liefertermin und Porto- und Verpackungskosten.
B.: Gut. Das machen wir.
A.: Und was die Zahlungsbedingungen betrifft, so...
B.: Verzeihen Sie, bitte. Ich denke, daß die Zahlung vor allem zu den gesetzlich vorgeschriebenen Bedingungen
zu erfolgen hat.
A.: Ich habe nichts dagegen.
B.: Nach den gesetzlichen Bestimmungen berechnen wir bei verspäteter Zahlung Verspätungszinsen.
B.: Selbstverständlich.

КШ
Катюша Шмакова

счет-проформа:
А. Я хочу, чтобы вы помнили последний телефонный разговор с вами. Я жду вашего заявления в ближайшие дни. А также несколько накладных, в том числе одно оформление в DM цены, если это возможно.
Пример: она уже находится в работе, и я надеюсь, что счет-фактуру будет соответствовать вашим потребностям. Спасибо. И еще одна проблема. В нашем письме от 1.05.199 ...Мы просили вас дать нам Счет-проформа для отправки на упаковочных машинах. К сожалению, мы пока не получили никаких.
В. : Нам очень жаль,
А. , но мы не согласны с вашим предложением во всех точках. сейчас но все будет урегулировано. Это делает меня счастливым. Рассмотрите, пожалуйста, в Накладную следующую информацию: база снабжения, кратчайшие сроки доставки и почтовые расходы и затраты на упаковку.
B. Good. Мы сделаем это. Ответ: Что касается оплаты, так что ...
B: Извините, пожалуйста. Я думаю, что выплаты в первую очередь законом условий должно иметь место.
А. : Я не возражаю. Пример: в соответствии с правовыми положениями, мы начислять проценты на просроченные задержку в платеже.
B: Конечно.

Похожие вопросы
переведите пожалуйста
кто хорошо знает английский, переведите пожалуйста этот диалог !! <3
Пожалуйста переведите!
переведите пожалуйста:
Переведите пожалуйста)
Кто знает армянский переведите пожалуйста диалог...
Переведите пожалуйста!?
Переведите пожалуйста!)
Переведите диалог срочно!! ! Только не через переводчик
Переведите пожалуйста :)