это значительный шаг в развитии института собственности. .
ФРАНЦИЯ И был их стук печален и угрюм\ Под праздник Всех Святых, когда протяжен шум, -\ То ветер в мертвый рог трубит издалека. \ Из Франции влачили ноги, \ Встречались на большой дороге, -\ Когда сошлись, куда опять ушли? Эмиль Верхарн. Перевод Александра Блока 1904 Шаги
ФРАНЦИЯ Исполни завет мой: коль здесь я\ Окончу солдатские дни, \ Возьми мое тело, товарищ, \ Во Францию! там схорони! Михаил Л. Михайлов 1846 ГРЕНАДЕРЫ
ФРАНЦИЯ Сюда, прохожие! Взгляните, \ Вот эпитафия моя: \ Любовь и Францию в зените\ Ее успехов пела я. \ С народной не мирясь обузой, \ Царей и челядь их дразня, \ Для Беранже была я музой, -\ Молитесь, люди, за меня! \ Прошу, молитесь за меня! Пьер-Жан Беранже. Перевод Бенедикта Лившица ЭПИТАФИЯ МОЕЙ МУЗЫ
ФРАНЦИЯ Мир Франции, когда не помешает\ Нам Франция вступить в пределы наши. -\ Не то - ей кровью истекать, а нам, \ Бичу господня гнева, - покарать\ За гордость тех, кто мир изгнать решится. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой
ФРАНЦИЯ Слыхали мы, что с ангелами, дети, \ Вам говорить дано во время сна: \ Узнайте, что ждет Францию на свете, -\ Утешьте тех, кем вольность спасена! Пьер-Жан Беранже. Перевод под ред. Вс. Рождественского ИЮЛЬСКИЕ МОГИЛЫ
ФРАНЦИЯ Давно уж Франция купалася в крови. \ К вам отклики неслись неведомого пира, \ Неслиса возгласы свободы и любви... \ То тронов падавших летели к нам обломки, \ То дребезги трибун выкидывал волкам -\ Всё поглощала Русь, - и вот пройдох всех стран\ Явилися у нас питомцы и питомки. Аполлон Майков 1865 КАРАМЗИН\Посв. Мих. Петр. Погодину
ФРАНЦИЯ К восставшей Франции мошенники Европы, \ Как звери, отнеслись, а после - как холопы. ВИЛЬЯМ БЛЕЙК. Перевод Самуила Маршака
ФРАНЦИЯ Над Францией, закончив речь, Задумал черт расправу: Занес над просвещеньем меч Невежеству во славу. С небес, в испуге, день бежит, И пляшут у костров ханжи: "Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят! " Пьер-Жан Беранже Перевод И. Гуровой МИССИОНЕРЫ
ФРАНЦИЯ Прощай же, о Франция! Венчан тобою, \ Тебя превратил я в бесценный алмаз; \ Ты пала, подкошена трудной борьбою, \ С тобою расстаться я должен сейчас. \ Сердца ветеранов отчаянье ранит, \ Хотя одолели мы множество бед; Прощание Наполеона. Джордж Гордон Байрон Джордж Гордон Байрон Перевод В. Луговского
ФРАНЦИЯ Ты помнишь Францию под солнцем Мессидора, \ Ты, корсиканец молодой, - \ Неукрощенную и полную задора\ И незнакомую с уздой? Огюст Барбье. Перевод П. Антокольского ИДОЛ