Experimental cavies of devilish experiments
Чтобы дважды не писать "experimental" (тавтология, масло масляное) :
guinea-pigs of devilish experiments
Мне кажется, что это правильнее.
Во-первых, подопытными чаще всего бывают МОРСКИЕ СВИНКИ, а не свиньи вообще.
Во-вторых, само слово a guinea-pig означает ещё и "подопытный кролик" (фигурально).
Elvira абсолютно права,
даже забавно что в русском оригинале данном здесь уже появилась английская калька "свинки", ведь всегда было "подопытные кролики", тогда как в английском the guinea pigs. Спасибо Эльвире за защиту русского. русский язык все слает и сдает позиции. УЖАС. Я вернулась 25 лет спустя и страна говорит на другом языке. жесть
PSТолько эксперимент будет diabolical.
И артикли не забывайте:
The guinea pigs of the diabolical experiments.
experimental pigs of devil experiments
the experimental pigs diabolical experiments
Experimental deivish swine experiments
guinea pigs diabolical experiments