ЛЕ
Любовь Ермилова

She was terrified that in one way or another he would eventually manage to prevent her from getting to Paris



есть два перевода:
1) Она боялась, что тем или иным способом он помешает ей отправиться во Францию.
2) Она очень боялась, что он тем или иным путем в итоге ухитрится сорвать ей поездку во Францию

Вопрос: какой из этих двух переводов наиболее близок к художественному и почему:

Марина
Марина

Она была страшно напугана, что вдруг тем или иным образом ему удастся помешать ей уехать в Париж.

Похожие вопросы
What examples of the Russian way of life would you give to aforeigner to let him or her better understand Russians?
2. Put in in, at, to or on. We live in a small town near Edinburgh. 1. ‘How do you know that?’ ‘I read it……. The newspap
Johnny White was to borrow from Luke Flirt at a high interest, for there was no one else in the district who lent money!
Помогите перевести)) ) From close to, you could see the colour in her cheeks came out of a jar marked "blusher"
He walked downhill to a river, and when he climbed up the other side there was a break in the trees
Как перевести? That is the blunt truth that she urgently needs to explain to her people.
One of her main concerns was how her beau answered to his mother’s every beck and call. че это
проверьте, пожалуйста, предложения. (английский) I knew that we won't be late. I wanted to know whether he was at home.
“All is good the way it is“ – in that moment, it would not have been my Love Energy.
переведите пожалуйста. he makes it onto the ambulance, doing his best not to get in the way of paramedics.