Андрей Холлей
Андрей Холлей

Помогите перевести по-нормальному фразу на английском, а то я че-то не совсем поняла ее. Просьба не лезть сюда тем, кто

переводит через Google под копирку.
The degree of necrosis is sufficiently severe that some form of surgical amputation above the knee would have been inevitable.
Что означает эта фраза?

ЛФ
Людмила Фоменко

Степень омертвения тканей настолько интенсивна, что ампутация выше колена неизбежна.

ГН
Гаврила Навозный

При переводе через Гугол можно понять самое главное-смысл текста! А понимая смысл можно привести предложение в нормальный русский вариант)))

КМ
Ксения Маклакова

Просьба не лезть сюда тем, кто? Кто свободно владеет английским и живет в Англии? Судя по всему вы тоже из тех!

Степень некроза достаточно сильная, что некоторые формы хирургической ампутации выше колена были бы неизбежны.

Степень некроза достаточно серьезна, что некоторая форма хирургической ампутации выше колена была бы неизбежна.

Хотя пользователь под ником Феникс уже написал дословный перевод.

Ма
Марина

попробуйте промтом перевести, там есть словари естественных наук (биология и медицина) - перевод точнее будет

Вя
Вячеслав

Степень некроза делает неизбежной одну из форм ампутации ноги выше колена.

Нина Москвина
Нина Москвина

Степень некроза (омертвения тканей) достаточно тяжёлая для того, чтобы какая-либо форма хирургической ампутации выше колена стала неизбежной.

Похожие вопросы
как перевести фразу? На английский!
Помогите перевести фразу с английского
Кто знает хорошо английский, просьба перевести фразу.
Помогите перевести фразу на английский. Хоть как-нибудь^^
Помогите перевести на английский фразы
Как перевести фразу на английский
Перевести фразу с английского.
Помогите перевести фразу на английский...
Как перевести фразу на английский?
Помогите перевести на английский фразу!