ЕТ
Елена Тупикина
Кто знает хорошо английский, просьба перевести фразу.
Через гугл переводчик я и сам умею, но мне надо грамотно написать.
"У меня нет крыльев, но есть свобода! "
Через гугл переводчик я и сам умею, но мне надо грамотно написать.
"У меня нет крыльев, но есть свобода! "
При переводе обычно выявляются все несуразности и логические нестыковки. У меня нет крыльев (хвоста, перепонок на лапах, ночного зрения) , зато есть свобода (нет штампа в паспорте, я в отпуске, никому не должен, гуляю без шапки) . Связь-то какая? Перевести можно, и получится бессмыслица.
"I have no wings, but there is freedom!"
I don't have wings, but I've got my freedom
I have no wings but freedom! если коротко)
"I have no wings, but there is freedom!"