Как вам такой ляп переводчика?
Смотрел серию "Коломбо. " Психиатру позвонили, положив трубку он говорит: "Пациент. Нужно ехать, у него сердечный приступ. " Интересно, думаю я, зачем нужен психиатр если у человека сердечный приступ? Причем говорил серьезно, не шутил.. . Странно.. .
Нашел субтитры, и вот что было в оригинале: "He's having an anxiety attack" что переводится как: "У него паническая атака/приступ паники. " Теперь стало все понятно. Там вообще было множество ляпов переводчика.