фраза на итальянском :Molto fumo e poco arrosto. -переводится как " много слов и мало дела"?

Да. Еще можно сказать "Много шуму - мало толка (\-у) ". "Много крику - мало проку".
Вспомнила еще "Визгу много - шерсти мало".

Это перевод не дословный, а по смыслу. Буквально фраза переводится "много дыма, да мало жаркОго"(т. е. жареного мяса).