АБ
Андрей Борзов
Hold a grudge
это не предположение
to take offence at smb.
Это скорее - обижаться.
А "держать" ...может быть, вместо take вставить keep?
Или - to keep on taking offence at smb.?
Это только предположение. Могу ошибаться.
А я вот что нашла. Как-то отличается от предложенного (см. ниже) . Т. е. перевод другой.
:-)))
Хотя, есть ещё (если успею) : I bear him no grudge.
hold a grudge - http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l1=1&l2=2&CL=1&a=0 - словарь Мультитран знает не только перевод слов во многих сферах, но и нект устойчивые выражения
О да. Мультитран Вам в помощь