докажите поэзией... вот. .
БАЛЛАДА Знакомы вы с балладой\ Как с формою стиха? Я полагаю -- нет? \ В балладе двадцать восемь строк, \ Три восьмистишья и четверостишья. \ Четверостишие зовут посылкой. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
БАЛЛАДА В краях, навек подвластных зною. Лишь ярость у людей в глазах.. . Она не выдумана мною, Баллада эта о слезах. Евгений Долматовский 1960 БАЛЛАДА О СЛЕЗАХ
БАЛЛАДА О любовных муках он\Сочинял балладу. \Лишь придумал он начало —\Слов не стало. \Розы, звезды, розы, звезды —\Где взять рифму к слову «звезды» ? ЙЕНС ПЕТЕР ЯКОБСЕН. Перевод Е. Аксельрод ЖАНРОВАЯ КАРТИНКА
БАЛЛАДАУлыбнись, моя краса, \ На мою балладу; \В ней большие чудеса, \ Очень мало складу. \Взором счастливый твоим, \ Не хочу и славы; \Слава - нас учили - дым; \ Свет - судья лукавый. \Вот баллады толк моей: \"Лучший друг нам в жизни сей\ Вера в провиденье. \Благ зиждителя закон: \Здесь несчастье - лживый сон; \ Счастье - пробужденье". Василий Жуковский СВЕТЛАНА\Л. Л. Воейковой
БАЛЛАДЫ Пускай баллады - бабьи сказки, \ Пусть черт качает в них горой; \ Но в них я вижу слог живой, \ Воображенье, чувство, краски, -\ Люблю Жуковского покрой. Петр Вяземский 1817 ВСЯКОЙ НА СВОЙ ПОКРОЙ
БАЛЛАДЫ Не раз я слыхивал, как пели\ В своих балладах менестрели\ О том, как рыцари умели\ Разить на всем скаку; Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
БАЛЛАДЫ Вы, кто любите баллады\ И народные преданья, \ Что звучат нам издалёка, \ Нас маня внимать и слушать\ Этот лепет, говорящий\ Так наивно, так по-детски, \ Что едва мы различаем. \ Песня это или говор, -\ Вас прошу теперь послушать\ Я индейскую легенду, \ Эту Песнь о Гайавате! Генри Лонгфелло. Перевод Дмитрия Михаловского 1866 ПЕСНЯ О ГАЙАВАТЕ\ПРОЛОГ
Баллады в честь Ланцелота\ не ты ли пропел, \ и слезы дон Кихота\ не твой ли удел? Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 РЫЦАРЬ БЕДНЫЙ